ويكيبيديا

    "سيهدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menacerait
        
    • menacer
        
    • saperait
        
    Elle menacerait justement les avantages et les évolutions qu'elle est censée protéger. UN فذلك سيهدد المنافع ومظاهر التقدم ذاتها التي من المفترض أن يحميها.
    En premier lieu, un tel scénario menacerait le fonctionnement normal des satellites, dont l'humanité dépend de plus en plus pour son quotidien. UN أولاً، إن ذلك سيهدد بالخطر عمل السواتل العادي، الذي تعتمد عليه البشرية اعتماداً متزايداً في حياتها اليومية.
    La seule chose qui menacerait toute son existence là-bas. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي سيهدد تواجده هناك بالكامل.
    Dans leurs décisions, les juges devraient démontrer concrètement en quoi une déclaration ou expression donnée menace ou risque de menacer l'ordre public. UN وينبغي أن يوضح القضاة بصورة فعلية، في الأحكام التي يصدرونها كيف هدد أو سيهدد بيان، أو تعبير ما النظام العام.
    Toute négociation supplémentaire au stade actuel ne ferait que menacer son existence même. UN وقضاء وقت إضافي في المفاوضات اﻵن سيهدد وجوده نفسه.
    Un autre s'est demandé si l'absence d'accord était imputable à des conflits d'intérêt et a fait remarquer que le fait de laisser de tels intérêts prévaloir saperait à la base la Convention elle-même. UN وتساءل عضو آخر عما إن كان عدم الاتفاق يرجع إلى تضارب المصالح، ولاحظ أنه إذا سُمح لمثل هذه المصالح بأن تسود فإن ذلك سيهدد الاتفاقية نفسها.
    Le porte-parole des colons a déclaré que ces derniers continueraient à exercer des pressions sur le Gouvernement afin qu’il ferme définitivement la route aux Palestiniens, au motif que son ouverture menacerait la sécurité des colons. UN وقال متحدث باسم المستوطنين أنهم سيواصلون ممارسة الضغط على الحكومة ﻹغلاق الطريق أمام حركة المرور الفلسطينية زاعمين أن فتح الطريق سيهدد اﻷمن.
    Une nouvelle course aux armes nucléaires menacerait l'équilibre sécuritaire international existant. UN 30 - وأردف قائلا إن بدء سباق جديد للأسلحة النووية سيهدد التوازن الأمني الدولي القائم.
    Le Gouvernement croate maintenait la position, dont son ministre des affaires étrangères avait déjà fait part au Conseil de sécurité, selon laquelle la chute de la poche de Bihac menacerait ses intérêts de sécurité nationale. UN وظلت الحكومة الكرواتية على موقفها الذي وزير خارجيتها قد أبلغه إلى مجلس اﻷمن، وهو أن سقوط جيب بيهاتش سيهدد مصالحها اﻷمنية الوطنية.
    Le Conseil d'administration de l'Institut, constatant avec préoccupation que la décision du PNUD, si elle était appliquée, menacerait gravement la survie même de l'Institut, a demandé au PNUD de continuer de le financer jusqu'à la fin de 1990. UN ونظرا لما ساور مجلس إدارة المعهد من القلق من أن تنفيذ البرنامج اﻹنمائي لمقرره ذاك سيهدد بقاء المعهد تهديدا خطيرا، فإنه طلب الى البرنامج اﻹنمائي أن يواصل تمويله اﻷساسي للمعهد لغاية انتهاء عام ١٩٩٠.
    Nous sommes fermement convaincus que si nous remettions M. Karadžić et le général Mladić au Tribunal pour être jugés, c'est cela qui en fait menacerait la paix actuelle. UN فإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأننا لو سلمنا الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش لمحاكمتهما، فإن ذلك، في واقع اﻷمر، سيهدد السلام القائم.
    Toutefois, cette discipline ne sera efficace que si les entreprises financières et le public sont convaincus qu’aucune banque ou entreprise particulière ne sera sauvée de la faillite au nom de l’intérêt public, au motif que sa chute menacerait le système financier. UN بيد أن هذا الانضباط لن يكون فعالا إلا إذا أيقنت الشركات المالية والجمهور أنه ما من بنك بذاته أو شركة بذاتها ستنجو من اﻹفلاس خدمة للمصلحة العامة أي على أساس أن اختفاءها سيهدد النظام المالي برمته.
    Les enseignements tirés des succès de la Jamaïque peuvent aider des pays moins développés; un ralentissement de son développement menacerait l'ensemble de la région des Caraïbes. UN والدروس المستفادة من نجاح جامايكا يمكن أن تساعد البلدان الأقل نموا؛ كما أن التراجع في تنميتها سيهدد منطقة البحر الكاريبي برمتها.
    Une nouvelle course aux armes nucléaires menacerait l'équilibre sécuritaire international existant. UN 30 - وأردف قائلا إن بدء سباق جديد للأسلحة النووية سيهدد التوازن الأمني الدولي القائم.
    Le Belize a indiqué qu'environ 6 % de ses zones côtières seraient inondés, ce qui menacerait aussi l'approvisionnement de la population en eau potable. UN وأشارت بليز إلى احتمال انغمار 6 في المائة من مناطقها الساحلية نتيجة ارتفاع مستوى سطح البحر، الأمر الذي سيهدد أيضاً إمداد سكانها بمياه الشرب.
    Le Gouvernement soudanais demande également au Conseil de se charger directement de cette question pour éviter une détérioration de la situation et mettre un terme à l'escalade voulue par l'Égypte, développements qui ne peuvent que menacer la paix et la sécurité dans la région. UN كما تطلب حكومة السودان أن يأخذ المجلس هذا اﻷمر كمسؤولية مباشرة تقع على عاتقه لمنع التدهور وايقاف التصعيد المصري الذي لا محالة سيهدد اﻷمن والسلم في هذه المنطقة.
    Cela fait de la Troisième Commission un lieu de confrontation plutôt qu'un lieu où peuvent être réglées les questions relatives aux droits de l'homme et une telle attitude finira par menacer la paix et la sécurité. UN وسيجعل ذلك من اللجنة الثالثة مكانا للمواجهة بدلا من أن تكون مكانا لحل قضايا حقوق اﻹنسان، مما سيهدد في النهاية السلم واﻷمن العالميين.
    S'il est vrai que des taux de change flottant librement auraient entraîné une plus grande instabilité dans les taux relatifs, ils auraient pu décourager les flux d'arbitrage, mais auraient fini aussi par menacer la structure de taux de change relativement stables qui sous-tendait le développement économique de la région, et auraient pu risquer de provoquer des tensions dans les relations commerciales. UN ولو كان تعويم أسعار الصرف بحريﱠة قد أسفر عن تزايد زعزعة استقرار اﻷسعار النسبية، فربما كان سيثبط تدفقات الموازنة ويشكل أيضاً خطرا على نمط أسعار الصرف المستقرة نسبيا التي كانت تدعم التنمية الاقتصادية في المنطقة، وربما كان سيهدد أيضا بإحداث توترات في العلاقات التجارية.
    Il y a fort à craindre que, si les organismes internationaux compétents, dont le Conseil de sécurité des Nations Unies, ne prennent pas des mesures sérieuses et efficaces pour faire face à la situation actuelle, le conflit ne fera que s'intensifier, au point de devenir incontrôlable, de s'étendre aux pays voisins et de menacer ainsi la paix et la stabilité dans la région. UN ويخشى حقيقة أنه، إن لم تتخذ الهيئات الدولية المسؤولة، بما فيها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، تدابير فعالة وجادة فيما يتعلق بالوضع الحالي، فسوف يتجاوز لهيب الحرب، دون شك، حدود بلدنا، وسوف يشتد أوراها الى درجة لا يمكن التحكم فيها، مما سيهدد بشكل خطير السلم والاستقرار اﻹقليميين.
    Toujours selon la représentante de l'OMS, restreindre l'usage du thimérosal dans les flacons de vaccin multidoses pourrait menacer les programmes de vaccination, et recourir à des produits monodoses, sans conservateur, risquerait de faire augmenter les coûts et d'entraîner des problèmes opérationnels, avec un impact négatif sur la santé humaine. UN واستطردت ممثلة منظمة الصحة العالمية قائلة إن تقييد استخدام مادة الثيومرسال في اللقاحات المتعددة الجرعات سيهدد برامج التحصين، كما أن التحول إلى منتجات وحيدة الجرعة وخالية من المواد الحافظة سيزيد التكاليف وسيسبب مشاكل في العمل مما سيؤثر سلباً على صحة الإنسان.
    Selon l'article 43 d) et son commentaire, l'État responsable ne doit pas assurer la restitution " si elle est de nature à menacer sérieusement son indépendance politique et sa stabilité économique, alors que le fait de ne pas obtenir la restitution en nature n'entraînerait pas d'effet comparable pour l'État lésé " . UN ووفقا لما جاء في المادة 43 (د) والتعليق عليها، لا تُلزم الدولة المسؤولة بالرد إذا كان " سيهدد بشكل خطير استقلالها السياسي واستقرارها الاقتصادي في الوقت الذي لن تتأثر فيه الدولة المضرورة بنفس القدر إذا لم تستوف الرد عينا " .
    Un autre s'est demandé si l'absence d'accord était imputable à des conflits d'intérêt et a fait remarquer que le fait de laisser de tels intérêts prévaloir saperait à la base la Convention elle-même. UN وتساءل عضو آخر عما إن كان عدم الاتفاق يرجع إلى تضارب المصالح، ولاحظ أنه إذا سُمح لمثل هذه المصالح بأن تسود فإن ذلك سيهدد الاتفاقية نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد