ويكيبيديا

    "سيواصل العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • continuera de travailler
        
    • continuera d'œuvrer
        
    • continuera à travailler
        
    • continuera de collaborer
        
    • continuerait à travailler
        
    • continuera d'oeuvrer
        
    • continuerait de travailler
        
    • continuera à œuvrer
        
    • continuerait à oeuvrer
        
    • continuerait de collaborer
        
    • continuera à oeuvrer
        
    • continuera de coopérer
        
    • continuera à collaborer
        
    • continuerait de s'employer
        
    • continuerait d'
        
    Il continuera de travailler en étroite collaboration avec le Comité spécial et appuiera son nouveau Président. UN وقال إنه سيواصل العمل عن كثب مع اللجنة الخاصة ودعم رئيسها الجديد.
    Sa délégation continuera d'œuvrer à cette fin avec les grandes commissions pertinentes. UN وأعلن أن وفده سيواصل العمل مع اللجان الرئيسية المعنية لتحقيق ذلك.
    En dépit des difficultés, ma délégation continuera à travailler de façon constructive à la Conférence du désarmement, afin de parvenir à exécuter un programme de travail concerté. UN ورغم الصعوبات، فإن وفد بلدي سيواصل العمل بشكل بنّاء في المؤتمر سعياً للتنفيذ الفعال لبرنامج عمل متفق عليه.
    L'Union européenne continuera de collaborer avec les pays partenaires pour les aider à poursuivre des stratégies de développement vigoureuses et cohérentes. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل العمل مع البلدان الشريكة لمتابعة الاستراتيجيات الإنمائية القوية المتسقة.
    Le FNUAP continuerait à travailler sur toutes les questions qui intéressaient le Conseil d'administration, entre autres celle des services techniques et la recherche de moyens de financement. UN ولاحظت أن الصندوق سيواصل العمل بشأن جميع المسائل ذات اﻷهمية للمجلس، بما في ذلك، خدمات الدعم التقني وتبعئة الموارد.
    L'Union européenne continuera d'oeuvrer dans ce sens et espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN والاتحاد اﻷوروبي سيواصل العمل في هذا الاتجاه، وهو يأمل في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Elle a ajouté qu'elle continuerait de travailler avec les États membres, les organisations internationales et les ONG. UN وقال إنه سيواصل العمل مع نظرائه من الدول الأعضاء ومع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Le Groupe de travail continuera à œuvrer en faveur de services GNSS interopérables dans l'espace. UN وذكر أن الفريق العامل سيواصل العمل على تحقيق نطاق خدمة فضائي قابل للتشغيل التبادلي بين النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Il continuerait à oeuvrer avec ses partenaires à la poursuite de la réforme des Nations Unies et il était résolu à faire aboutir les mesures envisagées par le Sommet du millénaire. UN وأضافت أن الصندوق سيواصل العمل مع الوكالات الشريكة من أجل متابعة إصلاح الأمم المتحدة وأن الصندوق ملتزم بتحقيق أهداف القمة الألفية.
    Il a ajouté que le FNUAP était un chef de file dans le domaine de la réforme du système des Nations Unies et continuerait de collaborer avec ses partenaires dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء.
    Le FNUAP continuera de travailler au sein du système des Nations Unies et avec les gouvernements pour renforcer les capacités et la cohérence statistiques. UN وأضافت أن الصندوق سيواصل العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الحكومات من أجل تطوير القدرات الإحصائية والعمل على اتساقها.
    Pour terminer, je tiens à assurer l'Assemblée que mon pays continuera de travailler avec l'Organisation pour relever nos défis communs. UN وفي الختام، أود أن أؤكد لكم على أن بلدي سيواصل العمل مع الأمم المتحدة لمواجهة التحديات المشتركة.
    Ma délégation continuera de travailler et de coopérer avec d'autres délégations sur la question de la réforme de la gestion et du Secrétariat. UN ووفي سيواصل العمل والتعاون مع الوفود الأخرى بشأن الإدارة وإصلاح الأمانة العامة.
    Elle continuera d'œuvrer à la satisfaction des besoins des réfugiés et des autres groupes de population vulnérables. UN واختتم قائلاً إن وفده سيواصل العمل لضمان تلبية احتياجات اللاجئين والمجتمعات الأخرى المعرَّضة للخطر.
    La délégation cubaine continuera d'œuvrer la recherche d'une solution en ce qui concerne les méthodes de travail sur ce sujet. UN واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها سيواصل العمل على إيجاد حل لطرائق العمل المتصلة بهذا الموضوع.
    Son pays continuera à travailler à son adhésion à l'OMC. UN وأضافت أن بلدها سيواصل العمل من أجل انضمامه لمنظمة التجارة العالمية.
    Elle continuera de collaborer avec les gouvernements et les Sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge afin de mettre en place des structures de planification préalable. UN وهو سيواصل العمل مع الحكومات، وأيضا مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، من أجل إرساء آليات للتأهب.
    Il a ajouté que le FNUAP continuerait à travailler étroitement avec les institutions soeurs pour améliorer l'harmonisation, la simplification et la normalisation des procédures. UN وأضاف أن الصندوق سيواصل العمل بشكل وثيق مع الوكالات الشقيقة لتحقيق قدر أكبر من المواءمة والتبسيط والتوحيد في الإجراءات.
    La Fédération de Russie, avec les cogarants américains, l'Union européenne, l'Organisation des Nations Unies et les autres parties, continuera d'oeuvrer en vue de l'apaisement des tensions et d'un retour à la solution politique. UN والاتحاد الروسي، جنبا إلى جنب مع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة والأطراف الأخرى، سيواصل العمل من أجل تخفيف حدة التوترات والعودة إلى المسار السياسي.
    Il a cependant assuré au Conseil qu'il continuerait de travailler main dans la main avec les autorités sur les questions relatives aux droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN إلا أنه أكد للمجلس أنه سيواصل العمل بصورة وثيقة مع السلطات في مجال قضايا حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Conférence continuera à œuvrer en faveur d'un consensus multilatéral sur les questions liées au développement durable et sans exclusive, et d'une plus grande cohérence dans l'élaboration des politiques économiques internationales. UN وقال أن المؤتمر سيواصل العمل من أجل تحقيق توافق متعدد الأطراف في المسائل المتصلة بالتنمية الشاملة والمستدامة وسيستهدف إرساء قدر أكبر من التماسك في العملية الدولية لصنع القرار الاقتصادي.
    L'éducation en tant que domaine d'activité ne serait pas abandonnée, en ce sens que le PNUD continuerait à oeuvrer pour la réforme de l'administration publique et à mener une action de sensibilisation. UN والتعليم بوصفه مجالا برنامجيا لن يكون موضع إغفال، فالبرنامج الإنمائي سيواصل العمل من خلال السعي لإصلاح الإدارة العامة والدعوة.
    Il a ajouté que le FNUAP était un chef de file dans le domaine de la réforme du système des Nations Unies et continuerait de collaborer avec ses partenaires dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء.
    Elle souhaite assurer le Secrétaire général qu'elle continuera à oeuvrer vigoureusement en faveur de l'application intégrale des recommandations qu'il a formulées sur cette question. UN ويود بلده أن يؤكد للأمين العام أنه سيواصل العمل بهمة صوب التنفيذ التام لتوصياته في هذا الشأن.
    Les pressions exercées sur des témoins étant une question grave qui reste un sujet de préoccupation majeur pour le Bureau du Procureur, celui-ci continuera de coopérer étroitement avec les autorités serbes et de compter sur elles lorsque de tels cas se présentent. UN ونظرا لأن التأثير على الشهود لا يزال يمثل مشكلة خطيرة ويشكل مصدر قلق بالغ لمكتب المدعي العام، فإن المكتب سيواصل العمل عن كثب مع السلطات الصربية والاعتماد عليها عند الوقوف على مثل هذه الحالات.
    Le PNUD continuera à collaborer étroitement avec le HCR dans l'État du Rakhine septentrional. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي سيواصل العمل على نحو وثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ولاية راكهين الشمالية.
    Il a donné au Conseil l'assurance que le FNUAP continuerait de s'employer à faire en sorte que ces problèmes soient réglés et que l'on sauve la vie des femmes et des jeunes filles. UN وأكد للمجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل العمل والدعوة من أجل التصدي للتحديات لإنقاذ أرواح النساء والفتيات.
    Elle a insisté sur le fait que sa délégation continuerait d'œuvrer pour que les voix de la société civile ne soient pas réduites au silence. UN وأكدت أن وفدها سيواصل العمل لضمان عدم إسكات أصوات المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد