ويكيبيديا

    "سيوصي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommandera
        
    • il recommanderait
        
    En outre, il examinera et évaluera les procédures opérationnelles en cours, recommandera une amélioration des fonctions du réseau et développera d'autres systèmes selon que de besoin. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم الموظف باستعراض وتقييم الإجراءات التشغيلية الجارية، كما سيوصي بعمليات شبكة معززة وسيقدم الدعم للنظم الأخرى على النحو المطلوب.
    Elle espère que le Bureau recommandera un programme de travail équilibré. UN وثمة ثقة في أن المكتب سيوصي ببرنامج عمل متسم بالتوازن.
    En outre, son rapport recommandera au Japon d'adopter des lois nationales précises pour condamner la discrimination raciale. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيوصي تقريره بأن تصدر اليابان قوانين وطنية محددة تدين التمييز العنصري.
    Cependant, son président a assuré au Groupe d'experts que le Conseil d'administration étudiait la question et qu'il recommanderait à la Présidente de ne pas signer les trois contrats. UN غير أن رئيس مجلس الإدارة أكّد للفريق أن المجلس يجري الآن استعراضا وأنه سيوصي الرئيسة بعدم التوقيع على العقود الثلاثة.
    Qu'il recommanderait au juge une peine de dix ans plutôt que la perpétuité. Open Subtitles وقال انه سيوصي القاضي بعقوبة عشر سنوات بدلا من عقوبة الحياة دون الإفراج المشروط
    Ils aimeraient avoir voix au chapitre au sein de l’équipe qui recommandera les changements d’orientation. UN وهم يرغبون في أن يكون لهم صوت في الفريق الذي سيوصي بالتغييرات التي ينبغي إدخالها على السياسة العامة.
    En 2013, il recommandera au Conseil d'administration d'apporter des modifications à son Règlement financier et à ses règles de gestion financière. UN وفي عام 2013، سيوصي المكتب المجلس التنفيذي بإجراء تعديل مناسب للنظام المالي والقواعد المالية للمكتب.
    M. Sosorbaram fait enfin savoir qu'il recommandera à son Gouvernement de ratifier le Protocole V. UN وفي الختام، ذكر أنه سيوصي حكومته بالتصديق على البروتوكول الخامس.
    Elle évaluera aussi les risques de manoeuvres frauduleuses et autres violations dans les opérations où ces risques sont particulièrement élevés, en analysant les systèmes de contrôle, et recommandera les mesures à prendre pour réduire au minimum l'éventualité de tels actes. UN كما سيقيّم القسم احتمالات ارتكاب الاحتيال وغيره من المخالفات في العمليات الشديدة المخاطر، وذلك بتحليل نظم الرقابة؛ كما سيوصي بالإجراءات المتعين اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر حدوث مثل هذه المخالفات.
    Il espère que le Rapporteur spécial recommandera des mesures concrètes susceptibles d'améliorer les conditions de vie des peuples autochtones de la Fédération de Russie. UN وأعرب عن الأمل في أن المقرر الخاص سيوصي بأن تكون التدابير الملموسة قادرة على تحسين ظروف معيشة الشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي.
    Nous sommes convaincus que le Groupe d'experts gouvernementaux sur le Registre des armes classiques recommandera d'élaborer plus avant ce mécanisme de transparence important, ce qui contribuera à son universalisation. UN ونحن على ثقة بأن فريق الخبراء الحكوميين المعني بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية سيوصي بزيادة تطوير هذه الآلية الهامة للشفافية، الأمر الذي يسهم في إضفاء الطابع العالمي عليها.
    Le Secrétariat, après approbation par l'Assemblée générale des modifications que le Groupe recommandera, y donnera suite en 2011, et il établira et publiera une version révisée du Manuel. UN وستنفذ الأمانة العامة خلال سنة 2011 التعديلات التي سيوصي اجتماع الفريق العامل بإدخالها على دليل المعدات المملوكة للوحدات، ما إن تؤيدها الجمعية العامة، وسيجري تنقيح الدليل ويُعاد إصداره بصفة رسمية.
    Lorsque les informations n'ont été produites que dans le cadre de loisirs ou d'un passe-temps, le Comité recommandera d'accorder une indemnité discrétionnaire d'un montant fixe de USD 2 500 maximum pour perte des informations. UN وفي الحالات التي جُمِّعت فيها المعلومات كمجرد هواية أو لقضاء وقت الفراغ، سيوصي الفريق بتعويض استنسابي بمبلغ ثابت حده الأقصى 500 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة مقابل الخسارة في المعلومات.
    53. Selon la décision 31, le Secrétaire général recommandera un accroissement sensible des ressources allouées à la formation. UN 53 - في إطار الإجراء 31، سيوصي الأمين العام بزيادة الموارد المخصصة للتدريب.
    Elle recommandera aussi que les noms pour lesquels on dispose d'informations trop vagues pour faciliter réellement l'application des sanctions soient radiés de la Liste jusqu'à ce que les informations manquantes soient connues. UN وعلاوة على ذلك، سيوصي بأنه، حيثما كانت الأسماء غامضة إلى حد لا يمكن معه تطبيق الجزاءات تطبيقا فعليا، ينبغي رفعها من القائمة إلى أن تتوفر معلومات وافية بشأنها.
    Elle indiquera également les grandes lignes de son plan de travail pendant la durée restante de son mandat ainsi que les domaines dans lesquels elle recommandera de nouvelles mesures. UN وسيتضمن التقرير أيضا توضيحا لخطة عمل فريق الرصد خلال الفترة المتبقية من ولايته، واستعراضا مسبقا للمجالات التي سيوصي باتخاذ تدابير جديدة بشأنها.
    Projet de résolution que le Conseil recommandera à l'Assemblée générale pour adoption UN ألف - مشروع قرار سيوصي المجلس الجمعية العامة باعتماده
    Dans son intervention de la semaine dernière, il nous a présenté un panorama descriptif de l'état d'avancement de ces consultations, et nous a annoncé qu'il recommanderait à ses successeurs à la présidence de poursuivre les consultations pour dégager un consensus. UN وفي البيان الذي أدلى به في اﻷسبوع الماضي قدم لنا نظرة مجملة تصف حالة المشاورات وأعلن أنه سيوصي من سيخلفه في الرئاسة بمواصلة المشاورات لتحقيق توافق في اﻵراء.
    Le Bureau des affaires juridiques a indiqué qu'il recommanderait que l'Organisation applique la pratique suivie par le pays hôte lorsque cela était dans l'intérêt de l'Organisation. UN وقد علق مكتب الشؤون القانونية بأنه سيوصي بأن تأخذ المنظمة بالممارسة المتبعة في البلد المضيف عندما يكون ذلك في صالح المنظمة.
    Par conséquent, même si le Comité avait estimé que la réclamation pouvait donner lieu à indemnisation, il recommanderait de ne verser aucune indemnité au motif que le requérant n'a pas fourni suffisamment de pièces justificatives à l'appui de sa réclamation. UN وبناء على ذلك، حتى إذا تبين أن المطالبة كانت قابلة للتعويض، فإن الفريق كان سيوصي مع ذلك بعدم دفع تعويض على أساس أن صاحب المطالبة فشل في تدعيم مطالبته بأدلة كافية.
    Le Secrétaire général a également indiqué que, si le Conseil décidait d'élargir le mandat de l'ONUSAL, il recommanderait à l'Assemblée générale de considérer les coûts supplémentaires comme des dépenses de l'Organisation à la charge des Etats Membres, conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies. UN وذكر اﻷمين العام أيضا أنه، إذا ما قرر المجلس توسيع نطاق ولاية البعثة، سيوصي الجمعية العامة بأن تعتبر التكلفة اﻹضافية المتصلة بذلك نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد