ويكيبيديا

    "سُبُل انتصاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recours
        
    • voies de recours
        
    • la réparation accordée
        
    • un recours
        
    des recours sont possibles s'agissant des conflits fonciers. UN وتُتاح أيضاً سُبُل انتصاف في حالة وجود هذه النزاعات.
    ix) Traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme et fournir aux victimes et à leur famille des recours utiles; UN `9` تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة وتوفير سُبُل انتصاف فعالة للضحايا وأُسرهم؛
    L'État partie n'ayant pas contesté la recevabilité de la communication pour non-épuisement des recours internes, elle considère qu'il n'y a pas lieu d'épuiser d'autres voies de recours au Danemark. UN ونظرا لأن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ من حيث عدم استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية، تعتبر مقدمة البلاغ أنه لم يعد هناك سُبُل انتصاف أخرى يتعين استنفادها في الدانمرك.
    Elle a pris note de l'absence de voies de recours et de cadre normatif dans la protection des droits de l'homme. UN وأعرب المركز الآسيوي عن أسفه لعدم إتاحة سُبُل انتصاف ولانعدام إطار معياري لحماية حقوق الإنسان.
    Deuxièmement, en fonction de la disposition d'ordre réglementaire qui autorise la dépossession, certaines voies de recours sont ouvertes, mais d'autres décrets les ont fermées. UN وثانياً، أُتيحت سُبُل انتصاف معينة، حسب ترتيب الأمر التنظيمي الذي يسمح بنزع حيازة الممتلكات؛ غير أن مراسيم أخرى أبطلتها.
    Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique un complément d'information sur les mesures prises pour améliorer la réparation accordée aux victimes de discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتحسين سُبُل انتصاف ضحايا التمييز العنصري.
    vii) Garantissant aux victimes des violations des droits de l'homme le droit à des recours utiles, y compris des réparations, selon des critères définis par les autorités compétentes et conformément aux obligations internationales; UN ضمان الحق في توافر سُبُل انتصاف فعالة، بما في ذلك الجبر، لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وفقاً لما تقرره السلطات المختصة وبما يتسق مع الالتزامات الدولية؛
    vii) Garantissant aux victimes des violations des droits de l'homme le droit à des recours utiles, y compris des réparations, selon des critères définis par les autorités compétentes et conformément aux obligations internationales; UN ضمان حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في توفُّر سُبُل انتصاف فعالة، بما في ذلك الجبر، وفقاً لما تقرره السلطات المختصة وبما يتسق مع الالتزامات الدولية؛
    À cet égard, le Groupe de travail note qu'il a été notamment chargé d'étudier les moyens, aux niveaux national, régional et international, d'améliorer l'accès à des recours efficaces, et de faire des recommandations à ce sujet. UN ويلاحظ الفريق العامل في هذا الصدد أنه مخوّل بصورة محددة بحث خيارات وتقديم توصيات على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تحسين إمكانية الإفادة من سُبُل انتصاف فعالة.
    Il est de la plus haute importance que les États parties garantissent aux victimes d'atteintes de leurs droits économiques, sociaux et culturels par une entreprise l'accès à des recours utiles par des voies judiciaires, administratives, législatives ou autres, le cas échéant. UN ومن الأهمية بمكان أن تكفل الدول الأطراف حصول ضحايا انتهاكات الشركات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على سُبُل انتصاف فعالة من خلال وسائل قضائية أو تشريعية أو وسائل أخرى مناسبة.
    Il est de la plus haute importance que les États parties garantissent aux victimes d'atteintes de leurs droits économiques, sociaux et culturels par une entreprise l'accès à des recours utiles par des voies judiciaires, administratives, législatives ou autres, le cas échéant. UN ومن الأهمية بمكان أن تكفل الدول الأطراف حصول ضحايا انتهاكات الشركات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على سُبُل انتصاف فعالة من خلال وسائل قضائية أو تشريعية أو وسائل أخرى مناسبة.
    Ainsi, il incombe à l'État, au premier chef, de protéger les personnes contre les violations des droits de l'homme commises par des tiers, notamment par des entreprises; les entreprises ont la responsabilité de respecter tous les droits de l'homme; et, enfin, il faut que les victimes aient un meilleur accès à des recours efficaces, judiciaires ou non. UN إذ يقع على الدول الواجب الرئيسي لتوفير الحماية من تجاوزات حقوق الإنسان التي ترتكبها أطراف ثالثة، بما في ذلك مؤسسات الأعمال؛ كما تقع على مؤسسات الأعمال مسؤولية احترام حقوق الإنسان؛ وتوجد حاجة إلى زيادة إمكانية حصول الضحايا على سُبُل انتصاف فعالة، قضائية وغير قضائية على السواء.
    b) Prévoir des recours accessibles et effectifs en cas de discrimination dans la rémunération; et UN (ب) أن تتيح سُبُل انتصاف ميسّرة وفعالة في حال وجود تمييز في الأجور؛
    a) En adoptant une législation spécifique contre la violence domestique − prévoyant des recours au civil et au pénal −, la violence sexuelle et le harcèlement sexuel. UN (أ) اعتماد قانون محدد بشأن العنف المنزلي (ينص على سُبُل انتصاف مدنية وجنائية) والعنف الجنسي والتحرش الجنسي.
    b) Prévoir des recours accessibles et effectifs en cas de discrimination dans la rémunération; et UN (ب) أن تتيح سُبُل انتصاف ميسّرة وفعالة في حال وجود تمييز في الأجور؛
    Deuxièmement, en fonction de la disposition d'ordre réglementaire qui autorise la dépossession, certaines voies de recours sont ouvertes, mais d'autres décrets les ont fermées. UN وثانياً، أُتيحت سُبُل انتصاف معينة، حسب ترتيب الأمر التنظيمي الذي يسمح بنزع حيازة الممتلكات؛ غير أن مراسيم أخرى أبطلتها.
    Il estime également que même si des voies de recours existent (par exemple les tribunaux administratifs pour les exploitations agricoles), ils ne peuvent prospérer sur le fond. UN ويرى أيضاً أنه حتى إن وُجدت سُبُل انتصاف (مثل المحاكم الإدارية بالنسبة إلى المزارع)، فإن احتمالات نجاحها من حيث مضمون الدعوى معدومة.
    La mission exhorte également Israël à garantir des voies de recours adéquates, utiles et rapides aux victimes palestiniennes pour les dommages subis du fait des violations des droits de l'homme qui sont le résultat des colonies de peuplement, conformément à l'obligation que le droit international impose à cet État de fournir un recours utile. UN وتحث البعثة أيضاً إسرائيل على ضمان توفير سُبُل انتصاف ملائمة وفعالة وسريعة لجميع الفلسطينيين ضحايا الأضرار التي حدثت نتيجةً لانتهاكات حقوق الإنسان التي نجمت عن المستوطنات وفقاً للمسؤولية الدولية الواقعة على الدولة والقاضية بتوفير سبل انتصاف فعالة.
    a) Veiller à la stricte application de la législation nationale sur la violence contre les femmes et faire en sorte que les femmes et les filles victimes de violence aient immédiatement accès à des voies de recours et à une protection et que les auteurs d'actes de violence soient poursuivis et punis; UN (أ) ضمان التطبيق الصارم للتشريعات الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة وضمان حصول النساء والفتيات ضحايا العنف على سُبُل انتصاف وحماية فورية وكذلك ضمان ملاحقة مرتكبي ذلك العنف قضائياً ومعاقبتهم؛
    Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique un complément d'information sur les mesures prises pour améliorer la réparation accordée aux victimes de discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتحسين سُبُل انتصاف ضحايا التمييز العنصري.
    Aucun recours interne, pas même un recours constitutionnel, n'est disponible à cet égard. UN وليس ثمة أية سُبُل انتصاف محلية متاحة في هذا الخصوص، بما في ذلك سبل الانتصاف الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد