Le Gouvernement affirme que les enregistrements vidéo, qui ont été remis à l'enquête, ont permis d'identifier tous les assaillants, y compris M. Sannikov qui se trouvait parmi eux. | UN | وتفيد الحكومة بأن أشرطة الفيديو التي سُلمت للتحقيق، مكّنت من التعرف على هؤلاء المهاجمين، بمن فيهم السيد سنّيكوف. |
:: Des éléments du lot no 2 du sous-sol ont été remis au Service de la gestion des installations, sans toutefois que le personnel soit formé aux installations qui leur ont été confiées. | UN | :: سُلمت نواحي من حزمة الطوابق السفلى رقم اثنين إلى دائرة إدارة المرافق ولكن ذلك حدث دون تلقي الموظفين تدريبات على المنظومات التي عُهد بها إليهم. |
En raison de la réduction des effectifs, certains locaux préfabriqués que la MINUL prévoyait d'entretenir ont été transférés au Gouvernement libérien ou comptabilisés en pertes, selon leur état. | UN | وبسبب تقليص قوام البعثة، سُلمت بعض المباني الجاهزة التي كان من المتوقع أن تقوم البعثة بصيانتها إلى حكومة ليبريا أو شُطبت حسب الحالة |
Cela signifie que le sac a été livré par cette compagnie aérienne. | Open Subtitles | ما يعني أنّ الحقيبة قد سُلمت على تلك الخطوط الجويّة. |
Des livres ont été livrés à la bibliothèque pour toi. | Open Subtitles | البعض من كتبك الدراسية قد سُلمت إلى المكتبة |
L’examen des soumissions après leur ouverture n’est pas un examen approfondi: il s’agit plutôt de vérifier formellement que tous les documents requis ont été soumis. | UN | ثم إن القصد من النظر في المظاريف عند فتحها ليس فحصها بدقة، بل هو فقط التحقق الشكلي من أن جميع الوثائق قد سُلمت. |
Bien que le défendeur ne se soit pas exécuté, les marchandises ont été livrées. | UN | ومع أن المدّعى عليه أُخفق في الامتثال لذلك، فقد سُلمت البضائع. |
Immédiatement après la capture d'Uvira, la ville a été remise aux Maï Maï, qui ont hissé le drapeau du régime de Kinshasa. | UN | وعلى أثر الاستيلاء على أوفيرا، سُلمت هذه المدينة للماي ماي الذين رفعوا علم نظام كينشاسا. |
Les dirigeants iraquiens ont fait droit à sa demande et lui ont fourni les armes et les munitions demandées qui lui ont été remises à Souleimaniya le 23 septembre 2001. | UN | وقد لبّت القيادة طلبه وزودته بما طلبه من أسلحة وعتاد، سُلمت له في السليمانية بتاريخ 23 أيلول/سبتمبر 2001. |
Au cours de la réunion, les articles évoqués au paragraphe 19 ont été remis au Koweït. | UN | وخلال الاجتماع، سُلمت الممتلكات المشار إليها في الفقرة 19 إلى الكويت. |
Deux autres véhicules Toyota, No 8772 et No 8771, ont été " remis " respectivement les 7 décembre 1992 et 29 septembre 1992. | UN | كما " سُلمت " مركبتان أخريان من طراز تويوتا تحملان الرقمين 8771 و8772 في 29 أيلول/سبتمبر 1992 و7 كانون الأول/ديسمبر 1992 على التوالي. |
16. Les 40 corps restants des Albanais du Kosovo victimes du massacre de Racak ont été remis le 10 février 1999 à leurs familles et un service funèbre a été organisé le 11 février à Racak. | UN | ١٦ - في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٩، سُلمت رفات ضحايا ألبان كوسوفو اﻷربعين في مذبحة راتشاك إلى ذويهم. وجرت عملية الدفن في راتشاك يوم ١٠ شباط/فبراير. |
Bien que la marine américaine ait cessé ses manœuvres sur Vieques, les terrains ont été transférés au Ministère de l'intérieur et au Service des poissons et de la faune sauvage. | UN | 99 - ومع أن القوات البحرية للولايات المتحدة أوقفت مناوراتها على أراضي بيكيس، فإن هذه الأراضي سُلمت إلى دائرة الأسماك والحيوانات البرية التابعة لوزارة الداخلية. |
De même, dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq où, après le déclenchement des hostilités, les organismes des Nations Unies avaient été chargés des activités d'achat auparavant menées par le Gouvernement iraquien, les contrats qui n'avaient pas été complètement exécutés ont été transférés à l'Autorité. | UN | وكذلك سُلمت إلى السلطة العقود التي لم يكتمل تنفيذها في محافظات العراق الوسطى والجنوبية الـ 15، حيث كانت الوكالات مكلفة بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت حكومة العراق تضطلع بها في السابق. |
De même, dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq où, après le déclenchement des hostilités, les organismes des Nations Unies avaient été chargés des activités d'achat auparavant menées par le Gouvernement iraquien, les contrats qui n'avaient pas été complètement exécutés ont été transférés à l'Autorité. | UN | وكذلك سُلمت إلى السلطة العقود التي لم يكتمل تنفيذها في محافظات العراق الوسطى والجنوبية الـ 15، حيث كانت الوكالات مكلفة بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت حكومة العراق تضطلع بها في السابق؛ |
49. Le premier chargement de catalyseur a été livré à la KNPC, qui en a réglé le montant avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | 49- سُلمت الشحنة الأولى من الحفاز إلى شركة النفط الوطنية الكويتية ودُفع ثمنها قبل غزو العراق للكويت. |
Le deuxième chargement (appelé " S-2 " par OCC) a également été livré à la société avant l'invasion. | UN | أما الشحنة الثانية (التي تشير إليها أورينت بالرمز ش - 2) فقد سُلمت أيضاً إلى شركة النفط الوطنية الكويتية قبل الغزو. |
La quasi-totalité des bâtiments de la première tranche et une partie de ceux de la deuxième sur les huit tranches prévues ont été livrés aux familles en 2012. | UN | وقد سُلمت للأسر في عام 2012 جميع المباني تقريبا في المجموعة الأولى وأجزاء من المجموعة الثانية، من أصل ما مجموعه ثماني مجموعات. |
En outre, dans certains bureaux extérieurs, des articles achetés ont été livrés après la date fixée sans que des pénalités de retard ne soient appliquées. | UN | علاوة على ذلك، في بعض المكاتب الميدانية، سُلمت المواد المشتراة بعد المواعيد المحددة لذلك، ولم تحدد أي شروط جزائية على التأخر في التسليم. |
A. Missions dont le budget pour la période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002 a été soumis | UN | ألف - البعثات التي سُلمت ميزانياتها عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2001 إلى 30 حزيران/يونيه 2002 |
Les moustiquaires fournies en 2006 et 2007 devraient maintenant être remplacées et ce sera bientôt le cas aussi de celles qui ont été livrées entre 2008 et 2010. | UN | وبالتالي فإن الناموسيات التي سُلمت في عامي 2006 و 2007 قد حان وقت استبدالها بالفعل، وسيحل قريبا موعد استبدال الناموسيات التي سلمت بين عامي 2008 و 2010. |
Elle a été remise aux autorités srilankaises, placée en détention et conduite à plusieurs reprises à des barrages routiers en vue de l'éventuelle identification de membres du LTTE. | UN | وقد سُلمت إلى السلطات السريلانكية، فاحتجزت وطُلب منها التعرف عند نقاط التفتيش على هوية أشخاص مختلفين يُعتقد أنهم ينتمون إلى منظمة نمور تحرير التاميل. |
L'Office national du déminage a obtenu des FDI de nouvelles cartes des champs de mines, qui ont été remises dans le cadre de l'accord sur l'échange de prisonniers. | UN | وقد حصل المكتب الوطني لإزالة الألغام على خرائط إضافية عن حقول ألغام من قوات الدفاع الإسرائيلية سُلمت كجزء من اتفاق تبادل الأسرى. |