Il donne une vue d'ensemble de la toxicité au mercure, des voies d'exposition, des incidences sur la santé et l'environnement et des niveaux de référence disponibles. | UN | كما تعطي نظرة عامة على سُمية الزئبق، ومسارات التعرض، والتأثيرات على الصحة والبيئة ومستويات الإسناد المرجعي المتوافرة. |
Il a été noté que la toxicité de l'uranium appauvri devient plus dangereuse quand il se transforme en poussière pouvant être ingérée ou inhalée par l'homme. | UN | ولوحظ أن سُمية اليورانيوم المستنفد تصبح أخطر عندما يتحول إلى هباء يمكن أن يدخل الجسم عن طريق الفم أو التنفس. |
145. À Al-Salman, quelques travaux de recherche fondamentale sur le renforcement de la toxicité et de la virulence des agents ont aussi été entrepris, certains en conjonction avec Al-Muthanna. | UN | ٥٤١ - وأجريت في السلمان أيضا بحوث أساسية من أجل زيادة سُمية وشدة ضرر العوامل، وأنجز بعضها بالتعاون مع المثنى. |
Ce facteur est particulièrement important dans le contexte des attaques contre des installations industrielles, qui pourraient entraîner le rejet de substances toxiques. | UN | وهو أمر ذو أهمية خاصة في سياق الهجمات على المنشآت الصناعية التي قد تؤدي إلى إطلاق منتجات سُمية. |
Le matériel existant est non seulement vétuste, mais encore le système de refroidissement utilise des composés organiques toxiques aujourd'hui interdits. | UN | وباﻹضافة الى أن المعدات القائمة أصبحت عتيقة، فإنها تستخدم مركبات عضوية سُمية لمحاليل التبريد أصبحت محظورة اﻵن. |
Les États-Unis et leurs alliés ont utilisé des centaines de bombes et d'armes à rayonnement dans le sud de l'Iraq, et laissé derrière eux des projectiles toxiques. | UN | إن الولايات المتحدة وحلفاءها قد استخدموا مئات القنابل واﻷسلحة اﻹشعاعية في جنوب العراق، وخلفوا ورائهم مقذوفات سُمية. |
Bien qu'elles fassent état de divers effets, dont la reprotoxicité, les données mettent surtout en évidence la toxicité neurodéveloppementale et les effets sur le système hormonal thyroïdien. | UN | وعلى الرغم من الإبلاغ عن العديد من التأثيرات بما في ذلك السُمية التكاثرية، فإن البيانات تُشير بصفة خاصة إلى سُمية النمو العصبي، والتأثيرات على نظام هرمونات الغدة الدرقية. |
2.4.6 toxicité des mélanges et effets conjugués de multiples facteurs de stress | UN | 2-4-6 سُمية المزائج والآثار المُجمعة لعوامل الكرب المتعددة |
Les études de la toxicité du BDE209 prouvent les effets nocifs potentiels sur la santé et la capacité reproductives chez un certain nombre d'espèces ainsi que les effets neurotoxiques et sur le développement. | UN | إن دراسات سُمية الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 تقدم دلائل على التأثيرات الضارة المحتملة على الصحة الإنجابية والإنتاج في عدد من الأنواع، وكذلك التأثيرات النموية والسُمية العصبية. |
D'après les informations de l'industrie : potentiellement persistant (non biodégradable) mais faible potentiel de bioaccumulation et faible potentiel de toxicité. | UN | وطبقاً لمعلومات الصناعة: فهي مادة محتملة الثبات (غير قابلة للتحلل البيولوجي) ولكنها ذات قدرة منخفضة على التراكم الأحيائي وقدرة سُمية منخفضة. |
D'après les informations de l'industrie : potentiellement persistant (non biodégradable) mais faible potentiel de bioaccumulation et faible potentiel de toxicité. | UN | وطبقاً لمعلومات الصناعة: فهي مادة محتملة الثبات (غير قابلة للتحلل البيولوجي) ولكنها ذات قدرة منخفضة على التراكم الأحيائي وقدرة سُمية منخفضة. |
Les PCB comprennent 12 congénères pour lesquels l'Organisation mondiale de la santé a établi des facteurs d'équivalence de toxicité en raison de leur toxicité similaire à celle de la dioxine (PCB coplanaires). | UN | 7 - وتشتمل مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور على 12 مادة متجانسة (congeners) أسندت لها منظمة الصحة العالمية عوامل مكافئات سُمية لأنها تظهر خواصاً سمية شبيهة بالديوكسين. |
6. Pour 12 PCB, l'Organisation mondiale de la santé a établi des facteurs d'équivalence de toxicité en raison de leur toxicité similaire à celle de la dioxine. | UN | 6 - وتشتمل مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور على 12 مادة متجانسة (congeners) أسندت لها منظمة الصحة العالمية معاملات تعادل سُمية لأنها تنتج سمية شبيهة بالديوكسين. |
Les antibiotiques diminuent la croissance des plantes et sont toxiques pour les organismes photoautotrophiques aquatiques. | UN | إن المضادات الحيوية تقلل من نمو النباتات وهى سُمية بالنسبة للكائنات المائية ذاتية التغذية الضوئية. |
Il importe de noter toutefois que le rejet de substances chimiques toxiques peut avoir des conséquences plus importantes dans les pays en développement affectés par un conflit armé. | UN | ومع ذلك، من المهم الإشارة إلى أن إطلاق مواد كيميائية سُمية قد تكون لـه آثار أكبر في البلدان النامية المتأثرة بالنزاعات المسلحة. |
En plus de l'entretien régulier de ces unités, conformément à la législation locale, les anciens groupes de secours contenant des produits toxiques dangereux doivent être remplacés. | UN | وبالاضافة الى اجراء الصيانة العادية لهذه الوحدات، تمشيا مع القوانين المحلية ، ينبغي استبدال بطاريات الطوارئ القديمة التي تحتوي على مواد سُمية خطرة. |
En plus de l'entretien régulier de ces unités, conformément à la législation locale, les anciens groupes de secours contenant des produits toxiques dangereux doivent être remplacés. | UN | وبالاضافة الى اجراء الصيانة العادية لهذه الوحدات، تمشيا مع القوانين المحلية ، ينبغي استبدال بطاريات الطوارئ القديمة التي تحتوي على مواد سُمية خطرة. |
Néanmoins, comme le crésol a des effets corrosifs, provoque des irritations de la peau et des yeux en cas d'exposition et produit des effets toxiques lorsqu'il est ingéré, des produits de substitution ont été récemment proposés sur le marché. | UN | بيد أنه بالنظر إلى أن الكريسول يسبب التآكل ويسبب التهاب الجلد والعيون عند اللمس، وله آثار سُمية في حالة البلع، فقد توافرت منتجات بديلة في اﻷسواق في اﻵونة اﻷخيرة. |
Des sociétés peuvent donc avoir des comptes à rendre pour leur participation directe à la violation des droits de l'homme ou pour avoir fourni des produits toxiques ou dangereux sachant que leur utilisation aboutirait à une violation des droits de l'homme. | UN | وبالتالي يمكن مساءلة الشركات على ضلوعها المباشر في انتهاك حقوق الإنسان أو على توريد منتجات سُمية وخطرة وهي تعلم بأن استخدامها سيؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان. |