ويكيبيديا

    "س س" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • XX
        
    • Oo
        
    Ces conclusions sont jointes au dossier de la procédure et sont communiquées au Procureur, à la personne concernée, ainsi qu’aux victimes ou à leurs représentants légaux, dans les conditions fixées aux règles X à XX. UN وترفق هذه الاستنتاجات بملف اﻹجراءات ويبلغ بها المدعي العام والشخص المعني وكذلك المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، وذلك وفق الشروط المنصوص عليها في القواعد س الى س س.
    vii) Accepte, accepte avec des modifications ou rejette la nouvelle méthodologie proposée, en fonction des informations reçues et des résultats de toute recherche indépendante qu'il juge appropriée, dans un délai de XX jours à compter de la date limite fixée pour la communication d'observations par le public; UN `7` قبول المنهجية الجديدة، أو قبولها مع التعديلات، أو رفضها، إستناداً إلى المعلومات التي تم تلقيها وإلى أي بحث مستقل يراه مناسباً في غضون س س يوماً من تاريخ إغلاق باب التعليقات من الجمهور؛
    e) Les représentants légaux d'une victime ou de plusieurs victimes ont les qualifications énoncées à la règle XX. UN (هـ) يتمتع الممثل القانوني للمجني عليه أو المجني عليهم بالمؤهلات المنصوص عليها في القاعدة س س().
    Les victimes ou leurs représentants légaux doivent être informés dans les conditions fixées aux règles X à XX. Règle 5.4. UN )د()٣( يخطــر المجني عليهم أو ممثلوهــم القانونيون بموجب الشروط المحددة في القواعد س إلى س س.
    Oo) Lettre datée du 4 octobre 1994, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de l'Azerbaïdjan (A/49/468-S/1994/1127); UN )س س( رسالة مؤرخة ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ وموجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم ﻷذربيجان (A/49/468 - S/1994/1127)؛
    Communiquent au secrétariat, avant le [XX] mai 2013, des informations sur leur expérience de l'utilisation des directives FCCC révisées et de la version actualisée du logiciel de notification du CRF. UN :: تقدم إلى الأمانة، بحلول [س س] أيار/مايو 2013، معلومات عن خبراتها في استخدام هذه المبادئ التوجيهية المنقحة والنسخة المحدَّثة من البرنامج الحاسوبي المذكور آنفاً.
    18. Lorsque de tels modèles ne sont pas utilisés, on réduira de XX % toutes les émissions ou les absorptions nettes de gaz à effet de serre qui sont prises en compte dans les systèmes de comptabilisation. UN 18- وحيثما لا تستخدم هذه النماذج تخفض جميع انبعاثات غازات الدفيئة و/أو عمليات إزالتها التي تدخل في نُظم الحساب بما مقداره س س في المائة.
    e) Les demandes peuvent être introduites autrement que par écrit, conformément à la règle XX. UN (هـ) يجوز أن يقدم الطلب بأي شكل آخر غير خطي وفقا للقاعدة س س().
    a) La notification prévue à l’article 18, paragraphe 1, est adressée aux États Parties conformément à l’article 87 et aux règles x à XX Ces règles concernent les voies de communication avec les États Parties. UN (أ) يوجه الإشعار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18 إلى الدول الأطراف وفقا للمادة 87 والقواعد س إلى س س().
    Avant le [XX] octobre 2013, la version finale des directives FCCC révisées y compris les nouveaux tableaux du CRF; UN :: النسخة النهائية من المبادئ التوجيهية المنقحة المذكورة آنفاً، بما في ذلك الجداول الجديدة لنموذج الإبلاغ الموحد، بحلول [س س] تشرين الأول/أكتوبر 2013؛
    Achat obligatoire dans pays XX UN يجب شراء التذكرة في البلد س س
    Les victimes ou leurs représentants légaux, s’ils ont été admis à participer à la procédure, peuvent aussi présenter des observations conformément aux règles x) à XX). UN كما يجوز للمجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، إذا كان قد أذن لهم بالمشاركة في اﻹجراءات، أن يقدموا ملاحظات وفقا للقواعد من )س( إلى )س س(.
    Si la Chambre préliminaire estime que les modifications proposées par le Procureur peuvent être considérées comme des charges nouvelles ou des charges plus graves, elle procède conformément, selon les cas, aux règles x) à XX) ou z) à zz) Voir PCNICC/1999/WGRPE/RT.3 et PCNICC/1999/DP.8/Add.2/Rev.1. UN وإذا رأت الدائرة التمهيدية أن التعديلات المقترحة من المدعي العام، تشكل تهما إضافية أو تهما أكثر خطورة، تتخذ ما يلزم، حسب الاقتضاء، وفقا للقواعد )س( إلى )س س( أو )ص( إلى )ص ص()٣(.
    Elle peut, avant de prendre sa décision, recueillir les observations des victimes ou de leurs représentants légaux, dans les conditions prévues aux règles x) à XX) Cet alinéa reprend les alinéas a) et b) de la règle 62.3 du document PCNICC/1999/DP.8/Add.2. UN ويجوز لها، قبل اتخاذ قرارها، الحصول على ملاحظات المجني عليهم أو ممثليهم الشرعيين، بالشروط المنصوص عليها في القواعد من )س( إلى )س س()٢(.
    c) Si la décision négative de la Chambre préliminaire est fondée, totalement ou partiellement, sur l’incompétence de la cour ou l’irrecevabilité de l’affaire, les parties à la procédure peuvent en faire appel devant la Chambre d’appel conformément à l’article 82 et aux règles x à XX Ces règles concernent la mise en oeuvre de l’article 82. UN (ج) إذا ارتكز قرار الدائرة التمهيدية بالرفض، كليا أو جزئيا، على عدم اختصاص المحكمة أو عدم مقبولية الدعوى، جاز للأطراف في الإجراءات أن تستأنفه أمام دائرة الاستئناف وفقا للمادة 82 وللقواعد س إلى س س().
    c) La procédure devant la chambre d’appel se déroule conformément aux dispositions pertinentes du chapitre VI du statut et des règles (x) à (XX) On fera ici référence aux règles relatives à la conduite du procès, tant pour les décisions sur la culpabilité et la peine que pour les ordonnances relatives aux réparations. UN " )ج( تتم اﻹجراءات أمام دائرة الاستئناف وفقا لﻷحكام ذات الصلة الواردة في الباب الرابع من النظام اﻷساسي وللقواعد )س( إلى )س س()٣(.
    La Chambre préliminaire peut, avant de prendre sa décision, recueillir les observations des victimes ou de leurs représentants légaux, dans les conditions prévues aux règles X à XX Cette disposition devra être examinée dans le cadre d’un débat sur tous les aspects de la question de la participation des victimes à la procédure devant la Cour. UN يجوز للدائرة التمهيدية قبل اتخاذ قرارها الحصول على ملاحظات المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، بالشروط المنصوص عليها في القواعد من س إلى س س)٣٦(.
    La décision de la Chambre préliminaire est notifiée au Procureur et, le cas échéant, au conseil de la personne concernée et aux victimes ou à leurs représentants légaux, s’ils ont été admis à participer à la procédure en application des règles X à XX Cette disposition devra être examinée dans le cadre d’un débat sur tous les aspects de la question de la participation des victimes à la procédure devant la Cour. UN يبلغ قرار الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام، وإن أمكن، إلى الشخص المعني أو محاميه، وإلى المجني عليهم أو إلى ممثليهم القانونيين إذا كان قد سمح لهم بالاشتراك في اﻹجراءات طبقا للقواعد من س إلى س س)٣٧(.
    Oo) Pour le point 15 : M. P. Wille, président-rapporteur du Groupe de travail sur la création d'une instance permanente pour les populations autochtones; UN (س س) فيما يتعلق بالبند 15: السيد ب. ويلي، رئيس - مقرر الفريق العامل المعني بإنشاء محفل دائم للسكان الأصليين؛
    Oo) Réunion PAM/ONG sur l'aide alimentaire (10 novembre 1995); UN )س س( اجتماع برنامج اﻷغذية العالمي/ المنظمات غير الحكومية المعني بالمساعدة الغذائية )١٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٥(؛
    Oo) Associer les communautés touchées à la conception et à la mise en œuvre de programmes et de projets relatifs à la santé; UN (س س) إشراك المجتمعات المتأثرة في تصميم وتنفيذ البرامج والمشاريع الصحية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد