ويكيبيديا

    "شأننا شأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme d'
        
    • comme les
        
    • comme la
        
    • à l'instar
        
    • tout comme
        
    • 'instar d'
        
    • l'instar des
        
    • l'instar de
        
    comme d'autres délégations avant elle, ma délégation s'est bornée à ne commenter qu'un nombre restreint de ces idées. UN وقد اقتصرنا، شأننا شأن الوفود اﻷخرى، علــى التعليــق علـى الحد اﻷدنى من هذه اﻷفكار.
    comme d'autres auteurs du projet de résolution, nous gardons un esprit ouvert et réceptif aux idées d'autrui. UN ولا نــزال متفتحــي العقــول ومتقبليـن ﻷفكـار اﻵخرين، شأننا شأن سائر مقدمي مشروع القرار.
    comme d'autres Membres de l'Union européenne, nous estimons que c'est une obligation internationale que d'honorer les engagements pris envers l'Organisation. UN ونحن، شأننا شأن اﻷعضاء اﻵخرين في الاتحاد اﻷوروبي، نعتبر التزاماتنا المالية لﻷمم المتحدة واجبا دوليا.
    Toutefois, compte tenu de l'importance de ce projet, nous, comme les autres auteurs, souhaitons voir un consensus à son sujet, et nous espérons qu'il se fera lors de consultations ultérieures avec les délégations intéressées. UN ومع ذلك، ونظرا لأهمية المشروع، فإننا، شأننا شأن المشاركين الآخرين في تقديمه، مهتمون بأن يُتخذ قرار بتوافق الآراء بشأنه، ويحدونا الأمل في أن يتحقق هذا في المشاورات اللاحقة مع الوفود المعنية.
    C'est pourquoi nous estimons, comme la délégation de la Finlande, que le cadre approprié pour traiter de l'élimination totale des mines antipersonnel est celui de la Conférence du désarmement. UN وهــذا هـــو السبب في أننا نعتقد، شأننا شأن وفد فنلندا، بأن السياق الملائم الذي يمكن أن تعالج فيه مسألة القضاء الكامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد هو مؤتمـــر نزع السلاح.
    De même, à l'instar de nombreux organes des Nations Unies, nous nous efforçons d'aller du général au particulier pour obtenir des résultats substantiels sur le terrain. UN مرة أخرى، شأننا شأن جهات عديدة في الأمم المتحدة، نحن نكافح للتحرك من العام إلى الخاص بغية الخروج بنتائج لها تأثير حقيقي على الأرض.
    tout comme le Secrétaire général, nous reconnaissons aussi les besoins particuliers de l'Afrique. UN ونحن، شأننا شأن الأمين العام، نسلم أيضا بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    A l'instar d'autres délégations, nous appuyons pleinement les recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial contre l'apartheid. UN إننا شأننا شأن الوفود اﻷخرى، نقدم دعمنا الكامل للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    à l'instar des autres membres, nous estimons que cette résolution contient des critères et des éléments qui ne nous satisfont pas pleinement, mais ce processus n'est pas fait pour répondre aux souhaits et aux besoins de tout un chacun. UN إننا، شأننا شأن اﻷعضــاء اﻵخريــن، نجــد أن هناك مفاهيم وعناصر لا تروق لنا تماما، إلا أن هذه العملية لا تستهدف تلبية كل رغبات واحتياجات الجميع.
    Nous considérons, comme d'autres délégations, que la rédaction de cet alinéa pourrait donner lieu à des interprétations équivoques. UN نحن، شأننا شأن بعض الوفود الأخرى، نعتقد أنه يمكن أن يساء تفسير لغة تلك الفقرة.
    Par conséquent, comme d'autres, nous avons noté avec préoccupation la création de nombreuses instances judiciaires spécialisées. UN وعليه، فقد لاحظنا مع القلق، شأننا شأن الآخرين، أنه قد إنشئ العديد من المحاكم المتخصصة.
    comme d'autres, nous regrettons que la Conférence n'ait pas été en mesure de parvenir à un document consensuel. UN ونحن، شأننا شأن الآخرين، نشعر بالأسف لأن المؤتمر لم يتمكن من إصدار وثيقة توافقية.
    comme d'autres petits États insulaires en développement, nous attachons une grande importance à cet examen. UN ونحن، شأننا شأن بقية الدول الجزرية الصغيرة النامية، نولي أهمية كبيرة لذلك الاستعراض.
    comme d'autres de ses auteurs, nous nous posons de nombreuses questions d'ordre technique. UN ولدينا، شأننا شأن المقدمين الآخرين، عدد من الأسئلة التقنية.
    Pourtant, comme d'autres régions, nous sommes assaillis par les nombreuses difficultés. UN إلا أننا، شأننا شأن مناطق أخرى عديدة، نواجه عدداً من التحديات.
    Nous n'en devons pas moins, comme les autres pays en développement, accélérer et maintenir notre développement afin d'améliorer les conditions de vie de millions d'indigents. UN ومع ذلك، شأننا شأن البلدان النامية الأخرى، لا بد أن نضمن تحقيق تنمية سريعة ومستدامة كي يتمكن ملايين الفقراء من الناس من تأمين حياة أفضل.
    comme les délégations qui sont déjà intervenues, nous avons trouvé le rapport très complet car il aborde toutes les questions préoccupant la communauté internationale. UN ولقد وجدنا التقرير، شأننا شأن الوفود التي تكلمت من قبلنا، شديد الشمول، ﻷنه يتناول جميع القضايا التي تشغل المجتمع الدولي.
    comme les autres membres de la communauté internationale, nous restons toutefois très préoccupés face à la lenteur et aux incohérences de la mise en oeuvre de l'Accord, notamment des dispositions clefs qui n'ont jamais été pleinement appliquées. UN بيد أننا لا نزال نشعر بالقلق الشديد شأننا شأن بقية المجتمع الدولي، إزاء وتيرة تنفيذ الاتفاق وما يكتنف ذلك من تقلبات، وبخاصة اﻷحكام الرئيسية التي لم تنفذ أبدا تنفيذا كاملا.
    comme la grande majorité des peuples et des nations, nous autres Australiens ne pouvons accepter l'idée selon laquelle la poursuite ou la reprise d'essais nucléaires par quelque pays que ce soit faciliterait la conclusion d'un traité d'interdiction complète. UN ونحن في استراليا شأننا شأن اﻷغلبية الساحقة من الشعوب واﻷمم، لا نستطيع أن نقبل بأن استمرار التجارب النووية أو استئنافها من جانب أي قطر يمكن أن يسهم في تحقيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    En termes d'aide publique au développement, comme la plupart des autres pays donateurs, nous nous sommes engagés à atteindre l'objectif de consacrer 0,7 % du produit national brut (PNB) à l'APD, conformément aux Objectifs du Millénaire pour le développement. UN في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، إننا، شأننا شأن أغلب البلدان المانحة، نلتزم ببلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    à l'instar de la représentante précédente, nous appuyons le maintien de cette question à l'ordre du jour de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN ونحن، شأننا شأن المندوب السابق نؤيد إبقاء هذه القضية على جدول أعمال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    à l'instar de tous les autres Israéliens, nous sommes nous aussi convaincus qu'il est nécessaire de défendre le pays et ses citoyens contre les blessures infligées par la terreur. UN ونحن، شأننا شأن سائر الإسرائيليين، نسلِّم بضرورة حماية البلد ومواطنيه من الطعنات التي يسددها الإرهاب.
    Tout comme d'autres Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous nous félicitons des activités de l'AIEA dans ces domaines et nous les considérons comme très opportunes. UN ونحن نرحب، شأننا شأن الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اﻷمــم المتحــدة، بأنشطــة الوكالة المضطلع بها في هذه المجــالات ونشيــد بها ونعتبرها أنشطة حسنة التوقيت.
    A l'instar d'autres États Membres, nous voulons une Organisation des Nations Unies plus crédible. UN إننا نسعى، شأننا شأن الدول الأعضاء اﻷخرى، إلى أن تصبح الأمم المتحدة أكثر مصداقية.
    C'est pourquoi, à l'instar des autres pays de la région, nous pensons qu'il convient de renforcer la démocratie en Amérique latine par la promotion et la défense permanente de l'état de droit et des droits de l'homme. UN ولهذا فإننا، شأننا شأن البلدان الأخرى، نعتقد أنه ينبغي تعزيز الديمقراطية في أمريكا اللاتينية من خلال مواصلة تعزيز وحماية حكم القانون وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد