Ces attaques israéliennes contre la souveraineté du Liban, commises dans les airs, sur terre et en mer, constituent des violations de la Ligne bleue et des dispositions de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, menacent la stabilité et font régner la tension dans la région. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Ces attaques israéliennes, qui étaient dirigées contre la souveraineté du Liban et ont été commises dans les airs, sur terre et en mer, constituent des violations de la Ligne bleue et des dispositions de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, menacent la stabilité et font régner la tension dans la région. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، تشكل انتهاكا للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978) ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Ces attaques israéliennes, dirigées contre la souveraineté du Liban, qui ont été commises dans les airs, sur terre et en mer, constituent des violations de la Ligne bleue et des dispositions de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, menacent la stabilité et sont une source de tension dans la région. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، تشكل انتهاكا للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978) ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Les membres du Conseil de sécurité, en particulier les cinq membres permanents, ont la responsabilité particulière d'empêcher la situation d'évoluer en ce sens au risque de compromettre la paix et la sécurité dans la région aussi bien qu'à l'échelle mondiale. | UN | لقد أنيطت بأعضاء مجلس الأمن، وخصوصا الأعضاء الدائمين الخمسة، مسؤولية خاصة عن منع هذه التطورات التي من شأنها تهديد السلم والأمن على الصعيد الإقليمي وكذلك على الصعيد العالمي. |
xi. Les autres activités pouvant compromettre ou mettre à mal l'engagement des Parties à un arrêt complet et durable des hostilités, y compris les activités qui seraient considérées comme des violations du cessez-le-feu au sens du présent Accord, et la propagande hostile contre une autre Partie ou un groupe armé partie à l'Accord de paix sur le Darfour; | UN | ' 11` الأنشطة الأخرى التي من شأنها تهديد أو تقويض التزام الأطراف بوقف الأعمال العدائية وقفـا كاملا ودائما، بما في ذلك تلك الأنشطة التي تصنَّـف على أنها انتهاك لوقف إطلاق النار بناء على هذا الاتفاق، والدعاية العدائية ضد أي طرف آخر، أو أي مجموعة مسلحة طرفا في اتفاق سلام دارفور؛ |
Ces agressions israéliennes constantes contre la souveraineté du Liban et l'inviolabilité de son territoire constituent des violations de la Ligne bleue et des dispositions de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, menacent la stabilité dans la région et y font régner la tension. | UN | إن هذه الاعتداءات الإسرائيلية المستمرة ضد سيادة لبنان وحرمة أراضيه، تشكل انتهاكا للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978) ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Les attaques lancées par Israël contre la souveraineté du Liban, sur terre, sur mer et dans les airs, constituent une violation de la Ligne bleue et de la résolution 425 (1978), menacent la stabilité dans la région et y font régner un climat de tension. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Les attaques lancées par Israël contre la souveraineté du Liban, sur terre, sur mer et dans les airs, constituent une violation de la Ligne bleue et de la résolution 425 (1978), menacent la stabilité dans la région et y font régner un climat de tension. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة (انظر المرفق). |
Les attaques lancées par Israël contre la souveraineté du Liban, sur terre, sur mer et dans les airs, constituent une violation de la Ligne bleue et de la résolution 425 (1978), menacent la stabilité dans la région et y font régner un climat de tension. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Ces violations et attaques israéliennes contre la souveraineté du Liban, dans les airs, sur terre et en mer, constituent une violation de la Ligne bleue et des dispositions de la résolution 425 (1978), menacent la stabilité et font régner la tension dans la région. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Ces violations et attaques israéliennes contre la souveraineté du Liban, dans les airs, sur terre et en mer, constituent une violation de la Ligne bleue et des dispositions de la résolution 425 (1978), menacent la stabilité et font régner la tension dans la région. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Ces violations et attaques israéliennes contre la souveraineté du Liban, dans les airs, sur terre et en mer, constituent une violation de la Ligne bleue et des dispositions de la résolution 425 (1978), menacent la stabilité et font régner la tension dans la région. | UN | إن هذه الانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
3. Appelle l'attention des États sur le rôle important que jouent le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Secrétaire général en signalant les risques et en œuvrant à la prévention des différends et des situations qui risquent de compromettre la paix et la sécurité internationales ; | UN | 3 - تنبه الدول إلى الدور الهام الذي ينهض به كل من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام في إعطاء إنذار مبكر والعمل على منع نشوء المنازعات والحالات التي قد يكون من شأنها تهديد السلام والأمن الدوليين؛ |
3. Appelle l'attention des États sur le rôle important que jouent le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Secrétaire général en signalant les risques et en oeuvrant à la prévention des différends et des situations qui risquent de compromettre la paix et la sécurité internationales; | UN | " 3 - تنبه الدول إلى الدور الهام الذي ينهض به كل من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام في إعطاء إنذار مبكر والعمل على منع نشوء المنازعات والحالات التي قد يكون من شأنها تهديد السلام والأمن الدوليين؛ |
3. Appelle l'attention des États sur le rôle important que jouent le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Secrétaire général en signalant les risques et en oeuvrant à la prévention des différends et des situations qui risquent de compromettre la paix et la sécurité internationales; | UN | 3 - تنبه الدول إلى الدور الهام الذي ينهض به كل من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام في إعطاء إنذار مبكر والعمل على منع نشوء المنازعات والحالات التي قد يكون من شأنها تهديد السلام والأمن الدوليين؛ |
Manoeuvre et actes de nature à compromettre la sécurité publique ou à occasionner des troubles politiques graves (punis d'un emprisonnement de un à cinq ans, de l'interdiction des droits civiques, civils et de famille ainsi que de l'interdiction de séjour). | UN | الدسائس والأعمال التي من شأنها تهديد الأمن العام أو إحداث اضطرابات سياسية قوية (يعاقب عليها بالسجن من سنة إلى خمس سنوات وبحرمان مرتكبيها من حقوقهم المواطنية والمدنية والأسرية فضلا عن منعهم من الإقامة في البلد). |