ويكيبيديا

    "شأنها شأن البلدان الأخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme d'autres pays
        
    • tout comme les autres pays
        
    • à l'instar des autres pays
        
    • l'instar d'autres pays
        
    Le Guatemala, comme d'autres pays de la région, concentre ses populations séropositives au sein des catégories exposées et vulnérables. UN تعرضت غواتيمالا للخطر، شأنها شأن البلدان الأخرى في منطقتنا.
    comme d'autres pays de la région, les frontières de la Libye sont longues et poreuses, ce qui rend extrêmement difficile de les patrouiller. UN فحدود ليبيا، شأنها شأن البلدان الأخرى في المنطقة، هي حدود مترامية الأطراف وسهلة الاختراق، مما يجعل عملية تسيير دوريات فعالة عملية في غاية الصعوبة.
    À partir de 1990, comme d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes, Haïti a souffert du fait des prescriptions perverses des économistes néolibéraux imposées sous la houlette de la Banque mondiale et du FMI. UN وقد ظلت هايتي منذ عام 1990، شأنها شأن البلدان الأخرى في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، تعاني من الوصفات الخبيثة للاقتصاديين الليبراليين الجدد، التي فُرضت تحت إشراف البنك الدولي.
    Le Cameroun, tout comme les autres pays de la sous-région de l'Afrique centrale en proie à de nombreux conflits, pense que le bureau sous-régional envisagé dans cette partie du monde est plus que nécessaire. UN والكاميرون، شأنها شأن البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية في وسط أفريقيا، تتأثر بصراعات مختلفة، وترى أن المكتب دون الإقليمي المقترح إنشاؤه ضروري أكثر من أي وقت مضى في ذلك الجزء من العالم.
    En premier lieu, à l'instar des autres pays de notre région, le Guatemala a durement ressenti les effets de la crise économique et financière internationale. UN أولا، إن غواتيمالا، شأنها شأن البلدان الأخرى في منطقتنا، تضررت كثيرا من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    À l'instar d'autres pays non alignés, le Botswana appuie pleinement l'initiative prise par le Groupe des 21 et d'autres pays pour entamer des négociations sur un programme progressif de désarmement nucléaire. UN إن بوتسوانا، شأنها شأن البلدان اﻷخرى غير المنحازة، تؤيد تأييدا كاملا مبادرة مجموعة اﻟ ٢١ وغيرها للبدء في مفاوضات حول برنامج متدرج لنزع السلاح النووي.
    comme d'autres pays rencontrant des problèmes analogues, la Jamaïque avait besoin de bénéficier d'un traitement spécial et différencié pour que lui soit garantie l'égalité des chances dans le système commercial mondial. UN فجامايكا، شأنها شأن البلدان الأخرى التي تعاني من مشاكل مشابهة، تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لضمان تمتعها بتكافؤ الفرص في النظام التجاري العالمي.
    comme d'autres pays d'Asie et du monde entier, la Thaïlande a été profondément émue par les innombrables pertes résultant de cette catastrophe. UN وتايلند، شأنها شأن البلدان الأخرى في آسيا وجميع أرجاء العالم، حزت في نفسها كثيرا الخسائر الكبيرة الناتجة عن تلك الحادثة.
    comme d'autres pays non alignés, Cuba continuera de contribuer de manière active et constructive aux efforts visant à parvenir à un consensus sur les questions qui devront être inscrites à l'ordre du jour de la session de fond de 2006 de la Commission du désarmement. UN وكوبا، شأنها شأن البلدان الأخرى غير المنحازة، ستواصل إسهامها بفعالية وبشكل بناء في الجهود الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن البنود التي ينبغي أن تدرج في جدول أعمال الدورة الموضوعية لعام 2006 لهيئة نزع السلاح.
    comme d'autres pays de la région du Pacifique, les Tonga acceptent explicitement depuis longtemps, dans le cadre de leurs valeurs chrétiennes traditionnelles, les personnes ayant une orientation sexuelle ou une identité de genre différente, et ces personnes ne font l'objet d'aucune mesure ou activité discriminatoire. UN 8- وتونغا شأنها شأن البلدان الأخرى في منطقة المحيط الهادئ، قبلت باستمرار وبشكل مفتوح الأشخاص من مختلف الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية، ولا توجد سياسة أو أنشطة تميز ضد أولئك الأشخاص. ويتم ذلك في سياق قيمها المسيحية المحافظة.
    tout comme les autres pays d'Amérique centrale, El Salvador est touché par la criminalité transnationale organisée et victime du lien étroit qu'elle entretient avec la violence armée, les enlèvements et l'extorsion de fonds pratiqués par des bandes de criminels et qui sont devenus une manifestation généralisée de la criminalité transnationale organisée dans toute l'Amérique centrale. UN وتتأثر السلفادور، شأنها شأن البلدان الأخرى في منطقة أمريكا الوسطى، بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية إذ أنها ضحية للصلة الوثيقة بين هذه الجريمة والعنف المسلح، والاختطاف والابتزاز التي تشكِّل جزءا من أنشطة العصابات الإجرامية، التي أصبحت أحد مظاهر الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي انتشرت في جميع أنحاء منطقة أمريكا الوسطى.
    Le représentant du Costa Rica a indiqué qu'à l'instar des autres pays à revenu intermédiaire, son pays avait de grandes difficultés à réaliser ses objectifs de développement, notamment à cause des écarts régionaux et des groupes les plus vulnérables. UN 46 - وقال ممثل كوستاريكا إن بلاده واجهت، شأنها شأن البلدان الأخرى المتوسطة الدخل، تحديات كبيرة في تحقيق أهدافها الإنمائية، لا سيما من حيث الفجوات الإقليمية وفئات السكان الأشد ضعفا.
    Le représentant du Costa Rica a indiqué qu'à l'instar des autres pays à revenu intermédiaire, son pays avait de grandes difficultés à réaliser ses objectifs de développement, notamment à cause des écarts régionaux et des groupes les plus vulnérables. UN 175 - وقال ممثل كوستاريكا إن بلاده واجهت، شأنها شأن البلدان الأخرى المتوسطة الدخل، تحديات كبيرة في تحقيق أهدافها الإنمائية، لا سيما من حيث الفجوات الإقليمية وفئات السكان الأشد ضعفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد