ويكيبيديا

    "شأنها شأن معظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme la plupart des
        
    • comme la majorité des
        
    • comme dans la plupart des
        
    • l'instar de la plupart des
        
    comme la plupart des petits pays insulaires, les Fidji considèrent que la menace du changement climatique compromettra la paix et la sécurité internationales. UN وفيجي، شأنها شأن معظم الدول الجزرية الصغيرة، تعتبر التهديد الذي يفرضه تغير المناخ تهديدا سيقوّض السلم والأمن الدوليين.
    Le Pakistan, comme la plupart des autres Membres, reste fermement opposé à l'existence de domaines privilégiés au sein du système des Nations Unies. UN إن باكستان، شأنها شأن معظم البلدان اﻷخرى، تظل معارضة بشدة لمراكز الامتياز داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    comme la plupart des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement, le Mozambique est pénalisé par l'application d'un taux plancher. UN وذكر أن موزامبيق، شأنها شأن معظم أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تضررت بتطبيق الحد اﻷدنى.
    S'agissant de la vision politique du développement, l'Équateur, comme la majorité des pays de la région, connaît des limites et des obstacles graves à son développement. UN تواجه إكوادور، شأنها شأن معظم بلدان المنطقة، قيودا خطيرة على التنمية وعقبات خطيرة في طريقها.
    comme dans la plupart des autres pays musulmans, la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes sont des pratiques peu connues. UN شأنها شأن معظم البلدان اﻹسلامية فإن الاتجار بالمرأة واستغلال دعارتها تعتبر ممارسات تكاد تكون غير معروفة في الجزائر.
    À l'instar de la plupart des États Membres, l'Afrique du Sud a constaté avec horreur les conséquences terribles pour les populations civiles de l'emploi de mines antipersonnel. UN وجنوب افريقيا، شأنها شأن معظم الدول اﻷعضاء، تلاحظ باستياء اﻵثار المروعة التي يرتبها استخدام اﻷلغام البرية على السكان المدنيين.
    Au cours de son histoire, la Finlande a participé à des guerres et à des conflits, comme la plupart des pays européens. UN وظلت فنلندا، خلال تاريخها، مشاركة في الحروب والصراعات شأنها شأن معظم البلدان الأوروبية.
    Ce lien entre pauvreté et développement, d'une part, et entre paix et sécurité, d'autre part, ne saurait être sous-estimé. comme la plupart des pays, la Trinité-et-Tobago lutte contre le phénomène de la criminalité. UN وينبغي ألا نقلل من أهمية الصلة بين الفقر والتنمية من جهة، وبين السلم والأمن من جهة أخرى، وترينيداد وتوباغو، شأنها شأن معظم البلدان الأخرى، تحارب ظاهرة الجريمة.
    comme la plupart des organisations internationales, l’ONU a toujours confié ses travaux d’imprimerie pour partie à ses propres services et pour partie à des entreprises extérieures. UN ٢ - ظلت اﻷمم المتحدة، شأنها شأن معظم المنظمات الدولية، تستخدم مزيجــا من خدمات الطباعة الداخلية والطباعة الخارجية.
    La Slovaquie a acquis le statut d’État en 1993 et, comme la plupart des démocraties nouvellement établies, est politiquement instable; en outre, le chômage est un problème, surtout dans les zones rurales. UN إن سلوفاكيا التي نشأت في عام ١٩٩٣، شأنها شأن معظم الدول الديمقراطية الحديثة، تعاني عدم الاستقرار السياسي، ومشكلة البطالة ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Gouvernement soudanais, comme la plupart des gouvernements africains, se trouvait devant un dilemme : des gains à court terme, c'est-à-dire une augmentation de la production, ou les pertes à long terme qui se manifesteraient par une catastrophe écologique. UN وكانت حكومة السودان، شأنها شأن معظم الحكومات الافريقية، تواجه مفارقة تتمثل في الاختيار بين الكسب القصير اﻷجل، أي زيادة الانتاج، والخسارة الطويلة اﻷجل المتمثلة في الانهيار البيئي.
    82. comme la plupart des institutions de la société, les coopératives ne sont pas restées insensibles aux changements. UN ٢٨ - وقال إن التعاونيات، شأنها شأن معظم مؤسسات المجتمع، لم تكن محصنة ضد التغيير.
    C'était un monde dévasté par une guerre mondiale. comme la plupart des guerres, elle fut déclenchée par la tendance et la capacité des nations d'employer la force pour acquérir des territoires et des ressources, de venger des torts passés, ou de favoriser, aux dépens des autres, la sécurité et le bien-être de leurs peuples. UN كان عالما دمرته حرب عالمية أشعلها، شأنها شأن معظم الحروب اﻷخرى، نزوع الدول إلى، وتمكنها من، استخدام القوة لاكتساب اﻷرض والموارد، والثأر لمظالم الماضي، أو تعزيز أمن ورفاه شعوبها على حساب اﻵخرين.
    Les États-Unis, comme la plupart des États Membres, sont fermement résolus à appuyer le désir du peuple cubain de décider librement de l'avenir de son pays. UN فالولايات المتحدة، شأنها شأن معظم الدول الأعضاء، ملتزمة التزاما ثابتا بدعم رغبة الشعب الكوبي في تقرير مستقبل بلده بحرية.
    20. comme la plupart des États insulaires du Pacifique, Kiribati n'a pas ratifié la plupart des conventions internationales. UN 20- ولم تصدق كيريباس على معظم الاتفاقيات الدولية، شأنها شأن معظم دول جزر المحيط الهادئ.
    Toutefois, comme la plupart des États parties, l'Allemagne continue d'avoir foi en la vitalité de la Convention, en tant que mécanisme multilatéral essentiel du droit humanitaire international. UN ومع ذلك، لا تزال ألمانيا، شأنها شأن معظم الدول الأطراف، تؤمن بحيوية الاتفاقية بوصفها آلية أساسية من الآليات المتعددة الأطراف للقانون الإنساني الدولي.
    Toutefois, comme la plupart des pays sortant d'un conflit et la plupart des économies en cours de libéralisation dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, les structures politiques et économiques de la Sierra Leone sont encore fragiles et doivent être soutenues. UN إلا أن الهياكل السياسية والاقتصادية في سيراليون، شأنها شأن معظم البلدان الخارجة من الصراع ومعظم الاقتصادات التي تمرّ حاليا بمرحلة تحرير في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، لا تزال هشة ويلزمها الدعم.
    Toutefois, comme la plupart des États parties, l'Allemagne continue d'avoir foi en la vitalité de la Convention, en tant que mécanisme multilatéral essentiel du droit humanitaire international. UN ومع ذلك، لا تزال ألمانيا، شأنها شأن معظم الدول الأطراف، تؤمن بحيوية الاتفاقية بوصفها آلية أساسية من الآليات المتعددة الأطراف للقانون الإنساني الدولي.
    Parallèlement à cette profonde réforme du droit, la Colombie a, comme la majorité des pays latino-américains, adopté les programmes de stabilisation et de restructuration du Fonds monétaire international (FMI) : par exemple l'ouverture de l'économie, la réforme de la législation, la réforme financière, la réforme de la sécurité sociale, la réforme administrative et les privatisations. UN وإلى جانب هذا اﻹصلاح القانوني الكبير، اعتمدت كولومبيا، شأنها شأن معظم بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، برامج صندوق النقد الدولي لتحقيق الاستقرار والتكيﱡف الهيكلي، مثل تحرير الاقتصاد، واﻹصلاحات القانونية والمالية، وإصلاح نظام الضمان الاجتماعي، واﻹصلاحات اﻹدارية، وبرامج الخصخصة، الخ.
    En Israël comme dans la plupart des pays industrialisés, les femmes vivent plus longtemps que les hommes, mais cet écart est moins prononcé en Israël que dans d'autres pays. UN وفي إسرائيل، شأنها شأن معظم الدول الصناعية الأخرى، يكون عمر المرأة أطول من عمر الرجل، ومع ذلك، يزيد عمر المرأة عن عمر الرجل زيادة أقل من نظيرتها في البلدان الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد