ويكيبيديا

    "شأن اعتماد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adoption d'
        
    • l'adoption de
        
    • 'adoption par
        
    • adoptant
        
    • l'adoption du
        
    • 'adoption d'une
        
    l'adoption d'une convention internationale générale constituerait une étape décisive et l'aboutissement de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية شاملة أن يكون خطوة حاسمة إلى الأمام، وإنجازا قيما للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    l'adoption d'une loi sur les réparations à offrir aux victimes du conflit interne serait une avancée considérable. UN وقالت إن من شأن اعتماد تشريع متعلق بجبر ضرر ضحايا النزاع في كولومبيا أن يشكل تقدماً هاماً.
    l'adoption de solutions qui sont bonnes pour un vaste éventail de scénarios pour l'avenir pourrait améliorer la flexibilité du système. UN ومن شأن اعتماد بدائل تعمل بصورة جيدة بالنسبة لطائفة أوسع من سيناريوهات المستقبل، أن تؤدي إلى تحسين مرونة النظام.
    l'adoption de ces normes empêchera le chevauchement des efforts et des ressources ainsi que la publication de données antagoniques. UN ومن شأن اعتماد هذه المعايير أن يحول دون ازدواجية الجهود والموارد ونشر بيانات متضاربة.
    Son adoption par l'Assemblée législative de transition permettrait de lancer l'intégralité du programme d'éducation des électeurs. UN ومن شأن اعتماد الجمعية التشريعية له أن يفتح الطريق أمام تنفيذ برنامج تثقيف الناخب تنفيذا تاما.
    En adoptant une telle convention, on pourrait éviter les chevauchements et identifier aisément les propriétaires des comptes d'utilisateur. UN ومن شأن اعتماد نظام تسمية موحد أن يمنع تضارب التسميات ويمكِّن من تحديد أصحاب هويات المستعملين بسهولة.
    l'adoption d'une convention internationale sur la sécurité du personnel pourrait faire pencher la balance en faveur d'une décision positive rapide. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية بشأن سلامة اﻷفراد أن ترجح كفة اتخاذ قرار إيجابي سريع.
    En effet, l'adoption d'un tel instrument aurait eu un impact significatif sur le terrain. UN إذ كان من شأن اعتماد هذا البروتوكول أن يكون له أثر إنساني موضوعي ميدانياً.
    l'adoption d'un code foncier permettra: UN ومن شأن اعتماد قانون عقاري أن يتيح ما يلي:
    l'adoption d'une loi générale réprimant la discrimination raciale dans tous les domaines devrait contribuer à une meilleure administration de la justice. UN ومن شأن اعتماد قانون عام يقمع التمييز العنصري في جميع الميادين أن يساهم في تحسين إقامة العدل.
    Grâce à l'adoption d'un système d'enregistrement de l'emploi du temps, le Bureau peut mieux suivre et gérer l'usage du temps de travail. UN ومن شأن اعتماد نظام لﻹبلاغ عن عامـل الوقت أن يساعد المكتب على متابعة استخدام الموظفين لهذا العامل وتحسين إدارته.
    - l'adoption d'une loi sur la concurrence risque de décourager les investissements étrangers directs dont ces pays ont grand besoin. UN ـ من شأن اعتماد قانون للمنافسة أن ينفﱢر الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي توجد حاجة ماسة إليه.
    l'adoption de repères permettant d'évaluer les progrès rendrait leurs efforts plus crédibles. UN ومن شأن اعتماد معايير يمكن على أساسها تقييم التقدم المحرز أن يضفي مصداقية أكبر على جهودهم.
    l'adoption de ce projet de résolution ne ferait que détourner l'attention des mesures réalistes et pratiques qui sont prises dans la région. UN ولن يكون من شأن اعتماد مشروع القرار إلا صرف الانتباه عن التدابير الواقعية والعملية التي يجري اتخاذها في المنطقة.
    l'adoption de nouvelles restrictions nuira aux capacités défensives de ces États. UN ومن شأن اعتماد قيود جديدة أن يقلل من القدرة الدفاعية لهذه الدول.
    Profondément convaincue que l'adoption de la définition de l'agression contribuerait à renforcer la paix et la sécurité internationales, UN ونظرا إلى اقتناعها العميق بأن من شأن اعتماد تعريف العدوان أن يسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين،
    l'adoption de recommandations concrètes devrait permettre de progresser sur la voie de l'égalité, de la démocratie et de la tolérance. UN ومن شأن اعتماد توصيات ملموسة أن يساعد على التقدم على طريق المساواة والديمقراطية والتسامح.
    Au niveau opérationnel, l'adoption de principes déontologiques pouvait contribuer à accroître la productivité du travail et la motivation du personnel. UN فعلى الصعيد العملي، من شأن اعتماد مبادئ أخلاقية أن يزيد من الإنتاجية في العمل ومن التزام العاملين.
    Son adoption par consensus contribuerait à renforcer les efforts concertés de la communauté internationale en Afghanistan. UN ومن شأن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء أن يعزز الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي في أفغانستان.
    L'adoption, par la Deuxième Commission, d'une résolution sur la culture et le développement durable faciliterait l'intégration de la culture dans le nouveau programme de développement UN ومن شأن اعتماد اللجنة لقرار عن الثقافة والتنمية المستدامة أن ييسر إدماج الثقافة في جدول الأعمال الجديد للتنمية.
    En adoptant ce nouveau système économique et écologique, la Commission contribuerait fortement à la réforme des Nations Unies. UN ومن شأن اعتماد اللجنة للنظام الجديد الفعال التكلفة والصديق للبيئة أن يسهم إسهاما كبيرا في إصلاح الأمم المتحدة.
    l'adoption du Calendrier aurait pour effet de : UN من شأن اعتماد التقويم أن يؤدي إلى ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد