l'adoption d'une convention internationale générale constituerait une étape décisive et l'aboutissement de la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية شاملة أن يكون خطوة حاسمة إلى الأمام، وإنجازا قيما للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
l'adoption d'une loi sur les réparations à offrir aux victimes du conflit interne serait une avancée considérable. | UN | وقالت إن من شأن اعتماد تشريع متعلق بجبر ضرر ضحايا النزاع في كولومبيا أن يشكل تقدماً هاماً. |
l'adoption de solutions qui sont bonnes pour un vaste éventail de scénarios pour l'avenir pourrait améliorer la flexibilité du système. | UN | ومن شأن اعتماد بدائل تعمل بصورة جيدة بالنسبة لطائفة أوسع من سيناريوهات المستقبل، أن تؤدي إلى تحسين مرونة النظام. |
l'adoption de ces normes empêchera le chevauchement des efforts et des ressources ainsi que la publication de données antagoniques. | UN | ومن شأن اعتماد هذه المعايير أن يحول دون ازدواجية الجهود والموارد ونشر بيانات متضاربة. |
Son adoption par l'Assemblée législative de transition permettrait de lancer l'intégralité du programme d'éducation des électeurs. | UN | ومن شأن اعتماد الجمعية التشريعية له أن يفتح الطريق أمام تنفيذ برنامج تثقيف الناخب تنفيذا تاما. |
En adoptant une telle convention, on pourrait éviter les chevauchements et identifier aisément les propriétaires des comptes d'utilisateur. | UN | ومن شأن اعتماد نظام تسمية موحد أن يمنع تضارب التسميات ويمكِّن من تحديد أصحاب هويات المستعملين بسهولة. |
l'adoption d'une convention internationale sur la sécurité du personnel pourrait faire pencher la balance en faveur d'une décision positive rapide. | UN | ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية بشأن سلامة اﻷفراد أن ترجح كفة اتخاذ قرار إيجابي سريع. |
En effet, l'adoption d'un tel instrument aurait eu un impact significatif sur le terrain. | UN | إذ كان من شأن اعتماد هذا البروتوكول أن يكون له أثر إنساني موضوعي ميدانياً. |
l'adoption d'un code foncier permettra: | UN | ومن شأن اعتماد قانون عقاري أن يتيح ما يلي: |
l'adoption d'une loi générale réprimant la discrimination raciale dans tous les domaines devrait contribuer à une meilleure administration de la justice. | UN | ومن شأن اعتماد قانون عام يقمع التمييز العنصري في جميع الميادين أن يساهم في تحسين إقامة العدل. |
Grâce à l'adoption d'un système d'enregistrement de l'emploi du temps, le Bureau peut mieux suivre et gérer l'usage du temps de travail. | UN | ومن شأن اعتماد نظام لﻹبلاغ عن عامـل الوقت أن يساعد المكتب على متابعة استخدام الموظفين لهذا العامل وتحسين إدارته. |
- l'adoption d'une loi sur la concurrence risque de décourager les investissements étrangers directs dont ces pays ont grand besoin. | UN | ـ من شأن اعتماد قانون للمنافسة أن ينفﱢر الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي توجد حاجة ماسة إليه. |
l'adoption de repères permettant d'évaluer les progrès rendrait leurs efforts plus crédibles. | UN | ومن شأن اعتماد معايير يمكن على أساسها تقييم التقدم المحرز أن يضفي مصداقية أكبر على جهودهم. |
l'adoption de ce projet de résolution ne ferait que détourner l'attention des mesures réalistes et pratiques qui sont prises dans la région. | UN | ولن يكون من شأن اعتماد مشروع القرار إلا صرف الانتباه عن التدابير الواقعية والعملية التي يجري اتخاذها في المنطقة. |
l'adoption de nouvelles restrictions nuira aux capacités défensives de ces États. | UN | ومن شأن اعتماد قيود جديدة أن يقلل من القدرة الدفاعية لهذه الدول. |
Profondément convaincue que l'adoption de la définition de l'agression contribuerait à renforcer la paix et la sécurité internationales, | UN | ونظرا إلى اقتناعها العميق بأن من شأن اعتماد تعريف العدوان أن يسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين، |
l'adoption de recommandations concrètes devrait permettre de progresser sur la voie de l'égalité, de la démocratie et de la tolérance. | UN | ومن شأن اعتماد توصيات ملموسة أن يساعد على التقدم على طريق المساواة والديمقراطية والتسامح. |
Au niveau opérationnel, l'adoption de principes déontologiques pouvait contribuer à accroître la productivité du travail et la motivation du personnel. | UN | فعلى الصعيد العملي، من شأن اعتماد مبادئ أخلاقية أن يزيد من الإنتاجية في العمل ومن التزام العاملين. |
Son adoption par consensus contribuerait à renforcer les efforts concertés de la communauté internationale en Afghanistan. | UN | ومن شأن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء أن يعزز الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي في أفغانستان. |
L'adoption, par la Deuxième Commission, d'une résolution sur la culture et le développement durable faciliterait l'intégration de la culture dans le nouveau programme de développement | UN | ومن شأن اعتماد اللجنة لقرار عن الثقافة والتنمية المستدامة أن ييسر إدماج الثقافة في جدول الأعمال الجديد للتنمية. |
En adoptant ce nouveau système économique et écologique, la Commission contribuerait fortement à la réforme des Nations Unies. | UN | ومن شأن اعتماد اللجنة للنظام الجديد الفعال التكلفة والصديق للبيئة أن يسهم إسهاما كبيرا في إصلاح الأمم المتحدة. |
l'adoption du Calendrier aurait pour effet de : | UN | من شأن اعتماد التقويم أن يؤدي إلى ما يلي: |