la coopération internationale devrait permettre de protéger et d'aider les réfugiés aussi près que possible de leur lieu d'origine, ce qui facilitera les rapatriements et l'intégration. | UN | ومن شأن التعاون الدولي أن يتيح حماية ومساعدة اللاجئين في أكثر الأماكن جوارا لمنطقة نشأتهم، مما ييسر من العودة والإدماج. |
la coopération internationale visant à favoriser le développement social faciliterait la prestation de services de base à l’ensemble de la population. | UN | ومن شأن التعاون الدولي الرامي إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية أن ييسر توفير الخدمات الاجتماعية للجميع. |
la coopération internationale peut être utile à cet égard, notamment pour renforcer les capacités dans les pays en développement. | UN | ومن شأن التعاون الدولي أن يوفر المساعدة في هذا المجال، بما في ذلك بناء القدرات في البلدان النامية. |
la coopération internationale et le partage des bonnes pratiques renforceront l'importance d'une bonne gouvernance, d'une démocratie transparente et de la légalité. | UN | ومن شأن التعاون الدولي وتبادل الممارسات الجيدة أن يعززا أهمية الإدارة الرشيدة والشفافية والديمقراطية وسيادة القانون. |
Les experts examinateurs ont estimé que les Émirats arabes unis avaient mis en place un cadre juridique complet et bien articulé pour la coopération internationale en matière pénale. | UN | وجد خبراء الاستعراض أنَّ دولة الإمارات العربية المتحدة قد وضعت إطاراً قانونياً شاملاً وواضحاً جداً في شأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
Consciente qu'El Salvador traverse une étape de transition critique et que la coopération internationale l'aidera à surmonter les difficultés qui font obstacle au strict respect des engagements souscrits aux termes des Accords de Chapultepec, | UN | وإذ تدرك أن السلفادور تجتاز مرحلة انتقالية حرجة وأن من شأن التعاون الدولي أن يسهم في تخطي الصعوبات التي تعترض سبيل الوفاء التام بالالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاق تشابولتبك، |
Ce processus de renforcement des capacités serait grandement facilité par la coopération internationale, en particulier au niveau régional, en utilisant l'Internet et d'autres technologies électroniques d'information et de communication efficaces et rentables. | UN | ومن شأن التعاون الدولي ولا سيما على الصعيد الإقليمي باستخدام الإنترنت والمعلومات الإلكترونية وتكنولوجيات الاتصالات الفعالة ذات الجدوى من حيث التكاليف الأخرى أن تيسر إلى حد كبير عملية بناء القدرات هذه. |
la coopération internationale pour l'échange et la diffusion de solutions administratives intelligentes pourrait considérablement accélérer le rythme et réduire le coût des réformes administratives dans les pays en développement, libérer des capacités productives et stimuler le développement des entreprises. | UN | ومن شأن التعاون الدولي لتقاسم ونشر الحلول الإدارية الذَّكية أن يُسرِّع إلى حد كبير وتيرة الإصلاح الإداري في البلدان النامية وخفض كلفته، وأن يُفرِج عن القدرات الإنتاجية ويعزز تطوير المشاريع. |
S'agissant de la coopération internationale en matière juridique, Saint-Marin fournit une assistance au titre de certains traités d'entraide judiciaire. | UN | وفي شأن التعاون الدولي في المسائل القانونية، تقدم سان مارينو المساعدة بموجب معاهــــدات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le respect des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit des réfugiés est essentiel, tout comme la coopération internationale et l'entraide judiciaire, pour mettre en œuvre efficacement les normes contre le terrorisme. | UN | واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللجوء أمر أساسي، شأنه شأن التعاون الدولي وتقديم المساعدة القانونية بغية الإنفاذ الفعال لقواعد مكافحة الإرهاب. |
La Roumanie promeut résolument la coopération internationale dans le domaine de la prévention de la criminalité et estime que les autorités chargées des poursuites constituent l'un des piliers du système de justice pénale. | UN | ومن الجدير بالذكر أن رومانيا تعمل بتصميم على إعلاء شأن التعاون الدولي في مجالات منع الجريمة، وترى أن دوائر الادعاء العام تشكل أحد الأركان الرئيسية في نظام العدالة الجنائية. |
la coopération internationale sous forme d'un pool mondial unique ou de pools multiples coordonnées faciliterait les subventions croisées entre systèmes de santé dans les pays en développement et permettrait de coordonner les activités des donateurs dans les pays bénéficiaires. | UN | ومن شأن التعاون الدولي في شكل مجمع عالمي وحيد أو عدة مجمعات منسقة أن يسهل التمويل التناقلي للنظم الصحية في الدول النامية ويتيح التنسيق بين أنشطة الجهات المانحة في الدول المستفيدة. |
Par sa portée et sa perspective mondiales, la coopération internationale en matière de techniques spatiales peut s’avérer déterminante pour la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن شأن التعاون الدولي في مجال تكنولوجيا الفضاء أن يساهم ، من خلال نهجه ومنظوره العالميي النطاق ، مساهمة حيوية في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين . |
En faisant jouer la coopération internationale dans le but d'atténuer l'impact d'une immigration porteuse d'effets préjudiciables tout en planifiant les mouvements constituant un élément essentiel des stratégies d'adaptation, on assurera la protection de ceux qui sont le plus durement touchés par les altérations de l'environnement. | UN | ومن شأن التعاون الدولي في مجال التخفيف من آثار الهجرة الضارة، والتخطيط، في ذات الوقت، للتنقلات التي ستكون عنصراً أساسياً في استراتيجيات التكيف من شأنه المساعدة على ضمان توفير الحماية للأشخاص الأكثر تضرراً من التغير البيئي. |
Nombre de projets mis en œuvre par le PNUE et financés par le FEM sont conçus pour traiter des problèmes sous-régionaux et transfrontières et donc pour développer la coopération internationale aux fins de protection de l'environnement mondial. | UN | كما أن الكثير من المشروعات التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ويمولها مرفق البيئة العالمي مصممة لتناول القضايا دون الإقليمية والعابرة للحدود ومن ثم فهي تعلي من شأن التعاون الدولي في حماية البيئة العالمية. |
5. la coopération internationale basée sur les principes de la Charte des Nations Unies renforce l'égalité de participation à part entière des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits et contribue à promouvoir une paix durable. | UN | 5 - ومن شأن التعاون الدولي القائم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة تعزيز مشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة في منع الصراعات وإدارتها وحسمها وفي بناء السلام في أعقاب الصراع والإسهام في تعزيز السلم الدائم المستدام؛ |
5. la coopération internationale basée sur les principes de la Charte des Nations Unies renforce l'égalité de participation à part entière des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits et contribue à promouvoir une paix durable. | UN | 5 - ومن شأن التعاون الدولي القائم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة تعزيز مشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة في منع الصراعات وإدارتها وحسمها وفي بناء السلام في أعقاب الصراع والإسهام في تعزيز السلم الدائم المستدام؛ |
la coopération internationale pour l'échange et la diffusion de solutions de facilitation du commerce, sur le modèle du iPortail de la CNUCED, pouvait considérablement accélérer le rythme et réduire le coût des réformes administratives dans les pays en développement. | UN | وأضاف قائلاً إن من شأن التعاون الدولي من أجل تقاسم ونشر الحلول المتصلة بتيسير الأعمال التجارية، مثل " بوابة " الأونكتاد الإلكترونية الخاصة بالمعلومات المتعلقة بالاستثمار، أن يُسرِّع إلى حد كبير وتيرة عملية الإصلاح الإداري في البلدان النامية ويخفض كلفتها. |