ويكيبيديا

    "شأن في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • important dans
        
    • importante de la
        
    • à voir avec
        
    • négligeable à
        
    • importante dans
        
    • rien à voir
        
    En outre, les Pakistanaises jouent un rôle important dans la lutte contre l'explosion démographique. UN وتضطلع المرأة الباكستانية بدور ذي شأن في نزع فتيل القنبلة السكانية في باكستان.
    En outre, les Pakistanaises jouent un rôle important dans la lutte contre l'explosion démographique. UN وتضطلع المرأة الباكستانية بدور ذي شأن في نزع فتيل القنبلة السكانية في باكستان.
    Ainsi, la NEX nécessite en général un investissement important dans le renforcement des institutions et capacités gouvernementales; UN وعليه، يحتاج التنفيذ على المستوى الوطني، بوجه عام، إلى استثمار ذي شأن في مجال تعزيز المؤسسات الحكومية وتنمية القدرات؛
    Il en résulte une détérioration importante de la santé publique, une réduction de l'accès à l'eau potable et une diminution des possibilités d'accès à l'éducation. UN ونتج عن ذلك تدهور ذو شأن في الصحة العامة، وانخفاض في فرص الوصول إلى مياه الشرب، وانخفاض في فرص الوصول إلى التعليم.
    Il n'avait rien à voir avec la politique ou l'élection. Open Subtitles لم يكن له شأن في السياسة او الانتخابات
    Une telle structure constituerait en outre une contribution non négligeable à la politique des services communs encouragée par le Secrétaire général. UN وسيشكل إسهاما ذا شأن في سياسة الاشتراك في الخدمات التي يدعو إليها اﻷمين العام.
    Les organismes des Nations Unies ont aussi l'obligation d'être actifs sur le plan humanitaire, et les bureaux provisoires ont une tâche importante dans ce secteur. UN وأضاف أن على هيئات اﻷمم المتحدة الالتزام أيضا بأن تكون ناشطة على الصعيد اﻹنساني، وأن للمكاتب المؤقتة مهمة ذات شأن في هذا القطاع.
    Les médias électroniques et imprimés jouent un rôle important dans la formation des opinions et recommandations des personnes âgées. UN وتلعب وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة دورا ذا شأن في التأثير على الآراء والتوصيات المتعلقة بالمتقدمين في السن.
    Au cours des derniers mois, ce programme a pris un retard important dans ses aspects opérationnels. UN وقد عانى هذا البرنامج في الشهور اﻷخيرة من حالات تأخير ذات شأن في جوانبه التنفيذية.
    83. Les organes régionaux jouent également un rôle important dans le système de gouvernance environnementale. UN 83- تؤدي الهيئات الإقليمية أيضاً دوراً ذا شأن في نظام الإدارة البيئية.
    Ainsi, la NEX nécessite en général un investissement important dans le renforcement des institutions et capacités gouvernementales; UN وعليه، يحتاج التنفيذ على المستوى الوطني، بوجه عام، إلى استثمار ذي شأن في مجال تعزيز المؤسسات الحكومية وتنمية القدرات؛
    Il a été répondu à cela qu'il était peu probable que ces questions jouent un rôle important dans le cas d'un délai de 10 jours. UN وردّاً على ذلك، قيل إن هذه الأمور لا يُرجح أن تكون ذات شأن في سياق فترة توقّف قدرها 10 أيام.
    Pour le moment, ces demandes d'évaluation ne sont adressées qu'aux États Membres, mais on a l'intention d'inviter d'autres institutions qui ont joué un rôle important dans les missions à présenter elles aussi des rapports d'évaluation. UN ولا توجه طلبات التقييم هذه حاليا سوى الى الدول اﻷعضاء. بيد أنه من المعتزم طلب تقديم تقارير تقييم من كيانات أخرى قدمت إسهاما ذا شأن في البعثات.
    52. Le PNUD joue un rôle de plus en plus important dans la réintégration des réfugiés, des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des soldats démobilisés. UN ٢٥ - وقد برز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور ذي شأن في مجال إعادة إدماج المهاجرين العائدين والمشردين في الداخل والجنود المسرحين.
    18. Les accords commerciaux régionaux entre pays en développement pourraient jouer un rôle important dans leurs efforts visant à élargir et à diversifier les exportations ainsi qu'à améliorer leur qualité. UN ١٨ - ومن الممكن أن تسهم الترتيبات التجارية الاقليمية فيما بين البلدان النامية مساهمة ذات شأن في جهودها الرامية الى زيادة صادراتها وتنويعها فضلا عن رفع مستوى جودتها.
    En outre, la Slovénie a mis en place un système de sécurité sociale avec des cotisations pour l'assurance maladie, l'invalidité et la protection sociale des travailleurs indépendants qui jouent un rôle important dans la création culturelle. UN فضلاً عن ذلك، فقد طورت سلوفينيا نظام ضمان اجتماعي للاشتراك في التأمين الصحي وضد الإعاقة والتأمين الاجتماعي للأفراد العاملين لحسابهم الخاص في مجال الثقافة والذين يعتبرون شخصيات مبدعة ذات شأن في هذا المجال.
    Dans la troisième phase, les activités de suivi et d'évaluation sont planifiées avec le gouvernement et mettent normalement en jeu les organisations ayant un rôle important dans le programme. UN 6 - وفي المرحلة الثالثة، تُخَطَّط أنشطة الرصد والتقييم مع الحكومة، وهي تشمل في العادة مشاركة جميع المنظمات التي لها أدوار ذات شأن في البرنامج القطري.
    7. Encourage le Gouvernement afghan et tous les membres de la communauté internationale à appliquer le Pacte pour l'Afghanistan, qui vise à parvenir à une réduction durable et importante de la production et du trafic de stupéfiants en vue de leur élimination complète, avec la lutte contre la drogue pour thème intersectoriel ; UN 7 - يشجع حكومة أفغانستان وجميع أعضاء المجتمع الدولي على تنفيذ اتفاق أفغانستان، الذي يستهدف تحقيق خفض مطرد وذي شأن في إنتاج المخدرات والاتجار بها، بغية القضاء عليهما تماما، مع اعتبار مكافحة المخدرات مسألة شاملة لعدة جوانب؛
    7. Encourage le Gouvernement afghan et tous les membres de la communauté internationale à appliquer le Pacte pour l'Afghanistan, qui vise à parvenir à une réduction durable et importante de la production et du trafic de stupéfiants en vue de leur élimination complète, avec la lutte contre la drogue pour thème intersectoriel; UN 7- يشجّع حكومة أفغانستان وجميع أعضاء المجتمع الدولي على تنفيذ اتفاق أفغانستان، الذي يستهدف تحقيق خفض مستديم وذي شأن في إنتاج المخدرات والاتجار بها، بغية القضاء عليهما تماما، مع اعتبار مكافحة المخدرات مسألة محورية؛
    Oui. Ça n'avait rien à voir avec mon métier. Open Subtitles أجل، فالشرطة لم يكن لها شأن في الموضوع فالأمر كان عني وعنه
    L'inclusion de trois nouveaux membres de la région du Pacifique revêt une importance non négligeable à cet égard. UN فقبول ثلاث دول أعضاء إضافية من منطقة المحيط الهادئ مسألة ذات شأن في هذا الصدد.
    Pour pouvoir être enregistrés, ces partenariats ont dû démonter qu'ils fournissaient une valeur ajoutée importante dans le contexte du Sommet mondial pour le développement durable. UN وعلى الشراكات المستمرة لكي تحصل على التسجيل أن تثبت نفسها بإضافة قيمة ذات شأن في سياق مؤتمر قمة جوهانسبرغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد