comme la plupart des petits pays insulaires, les Fidji considèrent que la menace du changement climatique compromettra la paix et la sécurité internationales. | UN | وفيجي، شأنها شأن معظم الدول الجزرية الصغيرة، تعتبر التهديد الذي يفرضه تغير المناخ تهديدا سيقوّض السلم والأمن الدوليين. |
comme la plupart des petits États, elle a placé de grands espoirs dans l'ONU, dont elle souhaite la survie et le succès. | UN | وهو يعلق، شأن معظم الدول الصغيرة، آمــالا كبارا على اﻷمــم المتحدة ويهتم اهتماما شديدا بنجاحها وبقائها. |
comme la plupart des autres groupes armés, l'ADF ne serait pas lourdement armé. | UN | ويُعتقد أن هذه الجبهة لا تملك إلا تسليحا خفيفا، شأنها في ذلك شأن معظم الجماعات المسلحة الأخرى. |
À l'instar de la plupart des organisations dotées de structures de vote comparables, le FIDA essaie de prendre ses décisions par consensus. | UN | ويسعى الصندوق، شأنه في ذلك شأن معظم المنظمات التي تتبع هذه الهياكل للتصويت، سعيا حثيثا لاتخاذ قراراته بتوافق الآراء. |
Mon pays, à l'instar de la majorité des pays les moins avancés, n'échappe pas à la vicissitude et aux conséquences meurtrières de ce qu'il convient désormais d'appeler < < l'épidémie du XXIe siècle > > . | UN | وبلدي، شأنه شأن معظم البلدان الأقل نموا، ليس محصنا ضد العواقب المهلكة لما يمكننا أن نطلق عليه اليوم اسم وباء القرن الحادي والعشرين. |
comme la majorité des pays Membres de l'Assemblée, nous estimons que le temps est venu pour la Palestine d'être représentée en tant que membre à part entière dans cette instance. | UN | وشأننا شأن معظم البلدان في الجمعية، نعتقد أن الوقت قد حان لكي تمثل فلسطين بوصفها عضواً كامل العضوية في هذا المنتدى. |
Cela dit, comme la plupart des membres de la Commission, l'intervenant est hostile aux mesures de coercition, qu'elles visent le Togo, l'Iraq ou Cuba. | UN | ومع ذلك، فإنه، شأن معظم أعضاء اللجنة، يعارض جميع التدابير القسرية الأحادية، سواء ضد توغو أو العراق أو كوبا. |
Le Pakistan, comme la plupart des autres Membres, reste fermement opposé à l'existence de domaines privilégiés au sein du système des Nations Unies. | UN | إن باكستان، شأنها شأن معظم البلدان اﻷخرى، تظل معارضة بشدة لمراكز الامتياز داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
comme la plupart des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement, le Mozambique est pénalisé par l'application d'un taux plancher. | UN | وذكر أن موزامبيق، شأنها شأن معظم أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تضررت بتطبيق الحد اﻷدنى. |
Il y a 10 ans, Le campus universitaire de Kaboul, comme la plupart des zones du sud de la capitale, était inaccessible aux étudiants et à la population locale. | UN | فقبل 10 سنوات كان يتعذر وصول الطلاب والسكان المحليين إلى حرم جامعة كابول، شأنه في ذلك شأن معظم مناطق الجزء الجنوبي من العاصمة. |
comme la plupart des thèmes relatifs à l'application de la Convention, c'est aussi un domaine où la coopération régionale et internationale serait très bénéfique. | UN | وهذا أيضاً، شأنه شأن معظم المواضيع المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، مجال قد يكون التعاون الإقليمي والدولي فيه مفيداً للغاية. |
Au cours de son histoire, la Finlande a participé à des guerres et à des conflits, comme la plupart des pays européens. | UN | وظلت فنلندا، خلال تاريخها، مشاركة في الحروب والصراعات شأنها شأن معظم البلدان الأوروبية. |
Ce lien entre pauvreté et développement, d'une part, et entre paix et sécurité, d'autre part, ne saurait être sous-estimé. comme la plupart des pays, la Trinité-et-Tobago lutte contre le phénomène de la criminalité. | UN | وينبغي ألا نقلل من أهمية الصلة بين الفقر والتنمية من جهة، وبين السلم والأمن من جهة أخرى، وترينيداد وتوباغو، شأنها شأن معظم البلدان الأخرى، تحارب ظاهرة الجريمة. |
comme la plupart des organisations internationales, l’ONU a toujours confié ses travaux d’imprimerie pour partie à ses propres services et pour partie à des entreprises extérieures. | UN | ٢ - ظلت اﻷمم المتحدة، شأنها شأن معظم المنظمات الدولية، تستخدم مزيجــا من خدمات الطباعة الداخلية والطباعة الخارجية. |
Il a fait observer que comme la plupart des pays en développement, les Philippines connaissaient des besoins importants, et faisaient de leur mieux pour y répondre malgré de fortes contraintes. | UN | وأوضح أن احتياجات الفلبين كبيرة، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، كما أن البلد يبذل كل ما في وسعه لتلبية تلك الاحتياجات رغم المعوقات الخطيرة. |
Il a fait observer que comme la plupart des pays en développement, les Philippines connaissaient des besoins importants, et faisaient de leur mieux pour y répondre malgré de fortes contraintes. | UN | وأوضح أن احتياجات الفلبين كبيرة، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، كما أن البلد يبذل كل ما في وسعه لتلبية تلك الاحتياجات رغم المعوقات الخطيرة. |
À l'instar de la plupart des États Membres, l'Afrique du Sud a constaté avec horreur les conséquences terribles pour les populations civiles de l'emploi de mines antipersonnel. | UN | وجنوب افريقيا، شأنها شأن معظم الدول اﻷعضاء، تلاحظ باستياء اﻵثار المروعة التي يرتبها استخدام اﻷلغام البرية على السكان المدنيين. |
S'agissant de la question d'un traité sur le commerce des armes, le Nigéria estime, à l'instar de la plupart des États Membres de l'ONU, qu'il convient d'être clair dans la définition des armes. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة معاهدة تجارة الأسلحة، فشأن نيجيريا شأن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تعتقد أنه ينبغي أن يكون هناك وضوح في تعريف الأسلحة. |
En novembre 2012, le Gabon avait voté en faveur de l'adoption de la résolution 67/4, à l'instar de la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et demeure attaché à l'application des paragraphes 2, 3 et 4 de ladite résolution par les États Membres. | UN | في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، صوّتت غابون لصالح القرار 67/4، شأنها في ذلك شأن معظم الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة، وهي لا تزال متمسكة بأن تنفذ الدول الأعضاء الفقرات 2 و 3 و 4 من القرار المذكور. |
31. Mme Mbeng (Cameroun) souligne que le Cameroun, à l'instar de la majorité des pays africains, est un pays destinataire des échanges. L'oratrice estimerait ainsi très utile que les données du contrat s'étendent au nom et à l'adresse du destinataire. | UN | 31- السيدة إمبينغ (الكاميرون): شددت على أن بلدها شأنه شأن معظم البلدان الأفريقية يقع في الطرف المستقبل للتجارة ولذا يجد أن من المفيد لبيانات العقد أن تشمل اسم وعنوان المرسل إليه. |
S'agissant de la vision politique du développement, l'Équateur, comme la majorité des pays de la région, connaît des limites et des obstacles graves à son développement. | UN | تواجه إكوادور، شأنها شأن معظم بلدان المنطقة، قيودا خطيرة على التنمية وعقبات خطيرة في طريقها. |
Cet accord, comme la plupart de ceux conclus par l'UE, ne mentionne pas expressément le contrôle des fusions. | UN | وهذا الاتفاق، شأنه شأن معظم الاتفاقات التي عقدها الاتحاد الأوروبي، لا يشير تحديداً إلى مراقبة عمليات الاندماج. |
Pour mon pays, comme pour la plupart des pays en développement, cette question est de la plus haute importance pour la sécurité de nos citoyens. | UN | وبالنسبة لبلدي، شأنه في ذلك شأن معظم البلدان النامية، فإن هذه مسألة ذات أولوية قصوى لسلامة مواطنينا. |