ويكيبيديا

    "شأن معظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme la plupart des
        
    • instar de la plupart des
        
    • instar de la majorité des
        
    • comme la majorité des
        
    • comme la plupart de
        
    • pour la plupart des
        
    comme la plupart des petits pays insulaires, les Fidji considèrent que la menace du changement climatique compromettra la paix et la sécurité internationales. UN وفيجي، شأنها شأن معظم الدول الجزرية الصغيرة، تعتبر التهديد الذي يفرضه تغير المناخ تهديدا سيقوّض السلم والأمن الدوليين.
    comme la plupart des petits États, elle a placé de grands espoirs dans l'ONU, dont elle souhaite la survie et le succès. UN وهو يعلق، شأن معظم الدول الصغيرة، آمــالا كبارا على اﻷمــم المتحدة ويهتم اهتماما شديدا بنجاحها وبقائها.
    comme la plupart des autres groupes armés, l'ADF ne serait pas lourdement armé. UN ويُعتقد أن هذه الجبهة لا تملك إلا تسليحا خفيفا، شأنها في ذلك شأن معظم الجماعات المسلحة الأخرى.
    À l'instar de la plupart des organisations dotées de structures de vote comparables, le FIDA essaie de prendre ses décisions par consensus. UN ويسعى الصندوق، شأنه في ذلك شأن معظم المنظمات التي تتبع هذه الهياكل للتصويت، سعيا حثيثا لاتخاذ قراراته بتوافق الآراء.
    Mon pays, à l'instar de la majorité des pays les moins avancés, n'échappe pas à la vicissitude et aux conséquences meurtrières de ce qu'il convient désormais d'appeler < < l'épidémie du XXIe siècle > > . UN وبلدي، شأنه شأن معظم البلدان الأقل نموا، ليس محصنا ضد العواقب المهلكة لما يمكننا أن نطلق عليه اليوم اسم وباء القرن الحادي والعشرين.
    comme la majorité des pays Membres de l'Assemblée, nous estimons que le temps est venu pour la Palestine d'être représentée en tant que membre à part entière dans cette instance. UN وشأننا شأن معظم البلدان في الجمعية، نعتقد أن الوقت قد حان لكي تمثل فلسطين بوصفها عضواً كامل العضوية في هذا المنتدى.
    Cela dit, comme la plupart des membres de la Commission, l'intervenant est hostile aux mesures de coercition, qu'elles visent le Togo, l'Iraq ou Cuba. UN ومع ذلك، فإنه، شأن معظم أعضاء اللجنة، يعارض جميع التدابير القسرية الأحادية، سواء ضد توغو أو العراق أو كوبا.
    Le Pakistan, comme la plupart des autres Membres, reste fermement opposé à l'existence de domaines privilégiés au sein du système des Nations Unies. UN إن باكستان، شأنها شأن معظم البلدان اﻷخرى، تظل معارضة بشدة لمراكز الامتياز داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    comme la plupart des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement, le Mozambique est pénalisé par l'application d'un taux plancher. UN وذكر أن موزامبيق، شأنها شأن معظم أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تضررت بتطبيق الحد اﻷدنى.
    Il y a 10 ans, Le campus universitaire de Kaboul, comme la plupart des zones du sud de la capitale, était inaccessible aux étudiants et à la population locale. UN فقبل 10 سنوات كان يتعذر وصول الطلاب والسكان المحليين إلى حرم جامعة كابول، شأنه في ذلك شأن معظم مناطق الجزء الجنوبي من العاصمة.
    comme la plupart des thèmes relatifs à l'application de la Convention, c'est aussi un domaine où la coopération régionale et internationale serait très bénéfique. UN وهذا أيضاً، شأنه شأن معظم المواضيع المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، مجال قد يكون التعاون الإقليمي والدولي فيه مفيداً للغاية.
    Au cours de son histoire, la Finlande a participé à des guerres et à des conflits, comme la plupart des pays européens. UN وظلت فنلندا، خلال تاريخها، مشاركة في الحروب والصراعات شأنها شأن معظم البلدان الأوروبية.
    Ce lien entre pauvreté et développement, d'une part, et entre paix et sécurité, d'autre part, ne saurait être sous-estimé. comme la plupart des pays, la Trinité-et-Tobago lutte contre le phénomène de la criminalité. UN وينبغي ألا نقلل من أهمية الصلة بين الفقر والتنمية من جهة، وبين السلم والأمن من جهة أخرى، وترينيداد وتوباغو، شأنها شأن معظم البلدان الأخرى، تحارب ظاهرة الجريمة.
    comme la plupart des organisations internationales, l’ONU a toujours confié ses travaux d’imprimerie pour partie à ses propres services et pour partie à des entreprises extérieures. UN ٢ - ظلت اﻷمم المتحدة، شأنها شأن معظم المنظمات الدولية، تستخدم مزيجــا من خدمات الطباعة الداخلية والطباعة الخارجية.
    Il a fait observer que comme la plupart des pays en développement, les Philippines connaissaient des besoins importants, et faisaient de leur mieux pour y répondre malgré de fortes contraintes. UN وأوضح أن احتياجات الفلبين كبيرة، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، كما أن البلد يبذل كل ما في وسعه لتلبية تلك الاحتياجات رغم المعوقات الخطيرة.
    Il a fait observer que comme la plupart des pays en développement, les Philippines connaissaient des besoins importants, et faisaient de leur mieux pour y répondre malgré de fortes contraintes. UN وأوضح أن احتياجات الفلبين كبيرة، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، كما أن البلد يبذل كل ما في وسعه لتلبية تلك الاحتياجات رغم المعوقات الخطيرة.
    À l'instar de la plupart des États Membres, l'Afrique du Sud a constaté avec horreur les conséquences terribles pour les populations civiles de l'emploi de mines antipersonnel. UN وجنوب افريقيا، شأنها شأن معظم الدول اﻷعضاء، تلاحظ باستياء اﻵثار المروعة التي يرتبها استخدام اﻷلغام البرية على السكان المدنيين.
    S'agissant de la question d'un traité sur le commerce des armes, le Nigéria estime, à l'instar de la plupart des États Membres de l'ONU, qu'il convient d'être clair dans la définition des armes. UN أما فيما يتعلق بمسألة معاهدة تجارة الأسلحة، فشأن نيجيريا شأن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تعتقد أنه ينبغي أن يكون هناك وضوح في تعريف الأسلحة.
    En novembre 2012, le Gabon avait voté en faveur de l'adoption de la résolution 67/4, à l'instar de la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et demeure attaché à l'application des paragraphes 2, 3 et 4 de ladite résolution par les États Membres. UN في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، صوّتت غابون لصالح القرار 67/4، شأنها في ذلك شأن معظم الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة، وهي لا تزال متمسكة بأن تنفذ الدول الأعضاء الفقرات 2 و 3 و 4 من القرار المذكور.
    31. Mme Mbeng (Cameroun) souligne que le Cameroun, à l'instar de la majorité des pays africains, est un pays destinataire des échanges. L'oratrice estimerait ainsi très utile que les données du contrat s'étendent au nom et à l'adresse du destinataire. UN 31- السيدة إمبينغ (الكاميرون): شددت على أن بلدها شأنه شأن معظم البلدان الأفريقية يقع في الطرف المستقبل للتجارة ولذا يجد أن من المفيد لبيانات العقد أن تشمل اسم وعنوان المرسل إليه.
    S'agissant de la vision politique du développement, l'Équateur, comme la majorité des pays de la région, connaît des limites et des obstacles graves à son développement. UN تواجه إكوادور، شأنها شأن معظم بلدان المنطقة، قيودا خطيرة على التنمية وعقبات خطيرة في طريقها.
    Cet accord, comme la plupart de ceux conclus par l'UE, ne mentionne pas expressément le contrôle des fusions. UN وهذا الاتفاق، شأنه شأن معظم الاتفاقات التي عقدها الاتحاد الأوروبي، لا يشير تحديداً إلى مراقبة عمليات الاندماج.
    Pour mon pays, comme pour la plupart des pays en développement, cette question est de la plus haute importance pour la sécurité de nos citoyens. UN وبالنسبة لبلدي، شأنه في ذلك شأن معظم البلدان النامية، فإن هذه مسألة ذات أولوية قصوى لسلامة مواطنينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد