ويكيبيديا

    "شأن وضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'élaboration d'
        
    • 'élaboration de
        
    • 'établissement de
        
    • plan d'archivage
        
    Action possible: L'élaboration d'un véritable code de déontologie contribuerait grandement à garantir le respect voulu des droits des peuples autochtones. UN الإجراء الممكن اتخاذه: من شأن وضع مدونة قواعد سلوك فعالة أن يسهم كثيراً في ضمان الاحترام اللائق لحقوق السكان الأصليين.
    L'élaboration d'une déclaration internationale des droits des agriculteurs aiderait à clarifier les conséquences du droit à l'alimentation pour cette catégorie de la population. UN ومن شأن وضع إعلان دولي بشأن حق المزارعين أن يوضح الآثار المترتبة عن الحق في الغذاء بالنسبة لهذه الفئة السكانية.
    L'élaboration d'un glossaire définissant les termes employés serait utile en pratique, en premier lieu pour les praticiens qui ne sont pas des spécialistes du droit international public. UN ومن شأن وضع مسرد للمصطلحات وتعاريفها أن يكون ذا فائدة عملية للممارسين لا سيما من ليست لديهم خبرة بالقانون الدولي العام.
    Le coût de l'élaboration de trois outils sectoriels est donné à titre indicatif dans le tableau 2. UN ومن شأن وضع ثلاث أدوات تخص قطاعات مُحدّدة أن ينطوي على التكاليف المبيّنة في الجدول 2.
    :: L'établissement de rapports initiaux permet de mieux mesurer les progrès réalisés; UN :: من شأن وضع تقارير أساسية أن يمكِّن من قياس التقدم المحرز بشكل أفضل؛
    Un plan d'archivage et de récupération des données pourrait aider tous les contractants à rechercher des indicateurs écologiques significatifs. UN ومن شأن وضع آلية لحفظ البيانات واسترجاعها أن يساعد جميع المتعاقدين في البحث عن المؤشرات الهامة من الناحية الييئية.
    L'élaboration d'un régime régissant leur exploitation clarifierait la situation sur le plan juridique et contribuerait à renforcer la paix et la stabilité entre les États. UN ومن شأن وضع نظام لاستغلال هذين الموردين أن يوضح الجوانب القانونية ويساعد في تعزيز السلام والاستقرار بين الدول.
    L'élaboration d'un accord régional de transit qui pourrait servir de modèle à tous les pays permettrait d'améliorer encore le système de transit. UN ومن شأن وضع معاهدة إقليمية للمرور العابر يمكن استخدامها كمعاهدة نموذجية من قبل جميع البلدان أن يزيد من تحسين نظام النقل.
    L'élaboration d'une méthode d'établissement des coûts, portant notamment sur les dépenses d'administration, devrait faciliter à l'avenir les comparaisons de coûts et la gestion de la performance. UN ومن شأن وضع منهجية لتقدير التكاليف، بما يشمل تسعير التكاليف الإدارية، أن يساعد على إجراء مقارنات بين التكاليف وإدارة الأداء في المستقبل.
    L'élaboration d'un ensemble de conclusions accompagnées de commentaires servira de guide aux avocats et aux magistrats et éclairera le processus à l'issue duquel une pratique commune des États acquiert le statut de droit international coutumier. UN ومن شأن وضع مجموعة من الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات أن تكون بمثابة دليل للمحامين والقضاة وأن تضفي مزيدا من الوضوح على الإجراء الذي تصبح بموجبه الممارسة الشائعة بين الدول قانونا دوليا عرفيا.
    43. L'élaboration d'un référentiel d'indicateurs clefs de la STI peut aider à la mise en œuvre de ces deux mesures. UN 43- ومن شأن وضع مجموعة مرجعية لأهم مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن يساعد في التصدي لهذين التحديين معاً.
    L'élaboration d'un instrument international contre la corruption devrait permettre de résoudre les problèmes découlant des liens inextricables existant entre la corruption et les autres formes de criminalité organisée. UN ومن شأن وضع صك دولي لمكافحة الفساد أن يتيح حل المشاكل المنبثقة عن الروابط القائمة بشكل لا ينفصم بين الفساد وسائر أشكال الجريمة المنظمة.
    Il a été indiqué que, dans le cadre de ces négociations, l'élaboration d'une définition du terrorisme faciliterait la lutte contre le terrorisme international. UN وأشير إلى أن من شأن وضع تعريف متفق عليه للإرهاب، في سياق التفاوض على مشروع تلك الإتفاقية، أن يساهم في مكافحة الإرهاب الدولي.
    L'élaboration d'indicateurs et d'outils de suivi fondés sur les droits contribuerait à une mise en œuvre plus efficace de ces objectifs et à la jouissance effective des droits de l'homme correspondants. UN ومن شأن وضع مؤشرات وأدوات رصد مستندة إلى الحقوق أن يسهم في إنفاذ الأهداف الإنمائية للألفية بصورة أكثر فاعلية وفي إعمال حقوق الإنسان المتصلة بتلك الأهداف.
    L'élaboration d'une loi régissant le statut de l'opposition accorderait un cadre légal pour l'exercice des activités de tous les partis politiques agréés. UN 37 - ومن شأن وضع قانون ينظم المعارضة أن يُتيح إطارا قانونيا لممارسة جميع الأحزاب السياسية المعترف بها لأنشطتها.
    109. Dans le contexte de la négociation d'une convention globale sur le terrorisme international, il a été souligné que l'élaboration d'une définition claire et précise du terrorisme faciliterait la lutte contre le terrorisme international. UN 109- وفي سياق التفاوض حول اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، أشير إلى أن من شأن وضع تعريف واضح ودقيق للإرهاب أن يسهم في الحرب على الإرهاب الدولي.
    84. L'élaboration d'un ensemble de principes et directives concernant l'élimination de la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance ne laisserait pas de présenter un intérêt considérable. UN 84- ومن شأن وضع مجموعة من المبادئ والتوجيهات من أجل القضاء على التمييز القائم على أساس العمل والنسب أن يتسم بقيمة كبيرة.
    L'élaboration de profils génériques permettrait de simplifier l'administration du système de classement des emplois, d'atténuer sa complexité et de réduire les coûts. UN وسوف يكون من شأن وضع الملامح العامة تبسيط إدارة نظام تصنيف الوظائف، وتقليل تعقيده إلى الحد الأدنى وخفض تكاليفه.
    L'élaboration de ce type d'indicateurs présente également d'autres avantages, notamment celui de réfléchir mûrement aux résultats escomptés et de mieux les appréhender. UN ومن شأن وضع مؤشرات لقياس الأداء أن يحقق فوائد أخرى أيضاً.
    L'établissement de bilans des ressources dans certains secteurs d'activité serait un apport utile. UN ومن شأن وضع موازين للموارد في صناعات مختارة تستخدم هذه الموارد أن يوفر مدخلات مفيدة.
    Il serait essentiel à cette fin d'élaborer des lignes directrices pour l'établissement de ces rapports. UN ومن شأن وضع مبادئ توجيهية للإبلاغ أن يكون عاملا أساسيا في مثل هذا النهج.
    Un plan d'archivage et de recherche de données pourrait aider tous les contractants à rechercher des éléments indicateurs significatifs en ce qui concerne l'environnement. UN 17 - ومن شأن وضع آلية لحفظ البيانات واسترجاعها أن يساعد جميع المتعاقدين في البحث عن العناصر الهامة التي تشكل مؤشرات بيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد