ويكيبيديا

    "شؤوننا الداخلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos affaires intérieures
        
    • nos affaires internes
        
    • ses affaires internes
        
    En tant que nations indépendantes, nous pensons avoir le droit de gérer nous-mêmes nos affaires intérieures sans ingérence étrangère. UN ونحن نعتقد، كدول مستقلة، بأننا نملك الحق في إدارة شؤوننا الداخلية بأنفسنا بدون تدخل خارجي.
    Cette solidarité n'est ni un geste d'ingérence dans nos affaires intérieures ni le geste capricieux de romantiques de la politique internationale. UN إن هذا التضامن ليس عملا من أعمال التدخل في شؤوننا الداخلية ولا هو لفتة عاطفية طارئة في السياسة الدولية.
    Cinquièmement, le système des Nations Unies a la capacité de mettre fin aux ingérences dans nos affaires intérieures. UN وخامسا، إن منظومة اﻷمم المتحدة لديها القدرات على ضمان وضع حد للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    La création et le soutien de ces milices sont un exemple des ingérences flagrantes de l'Éthiopie dans nos affaires internes. UN وإنشاء ودعم هذه الميليشيات هو من الأمثلة على تدخل إثيوبيا السافر في شؤوننا الداخلية.
    Ces activités constituent des ingérences flagrantes dans nos affaires internes et compromettent gravement l'unité, l'intégrité territoriale et l'indépendance de la Somalie. UN وهذه الأنشطة تدخل صارخ في شؤوننا الداخلية وتشكل خطرا على وحدة الصومال وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    Et rien ne devrait désormais servir de prétexte pour la poursuite, à son égard, d'une politique de conditionnement ni pour les tentatives d'ingérence dans ses affaires internes. UN يجب ألا يستخدم أي شيء كذريعة لاستمرار سياسة الشروط تجاهنا أو لمحاولات للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    Nous ne pouvons, quelles que soient les circonstances, accepter une intervention discourtoise dans nos affaires intérieures. UN إننا لا يمكن تحت أي ظرف من الظروف أن نقبل أي تدخل غير مهذب في شؤوننا الداخلية.
    Nous ne laisserons jamais des étrangers dicter notre destin et façonner notre avenir pas plus que nous ne tolérerons une ingérence dans nos affaires intérieures. UN ولن ندع اﻷجانب أبدا يقررون مصيرنا أو يرسمون مستقبلنا. ولن نقبل أيضا التدخل في شؤوننا الداخلية.
    La promotion et la protection des droits de l'homme dont parlent les coauteurs ne sont qu'un prétexte pour s'ingérer dans nos affaires intérieures. UN وما يتكلم عنه المقدمون من تعزيز لحقوق الإنسان وحمايتها ليس سوى ذريعة للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    J'estime que la communauté internationale, et plus particulièrement les pays de la région, devraient s'abstenir, conformément aux normes internationales, de toute action qui soit susceptible d'exacerber la tension et d'encourager le séparatisme ou qui constitue une ingérence dans nos affaires intérieures. UN وفي اعتقادي أن على المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة، الامتناع بدافع احترام المعايير الدولية عن أي فعل يزيد حدة التوتر ويشجع النزعة الانفصالية ويمثل تدخلا في شؤوننا الداخلية.
    Tout d'abord, il n'est pas vain d'attirer l'attention de l'Assemblée sur le fait que la situation actuelle en Afghanistan est l'héritage de 14 longues années d'une guerre d'invasion déclenchée par l'ex-Union Soviétique, aussi bien que d'une série d'ingérences dans nos affaires intérieures au cours des deux dernières années. UN بادئ ذي بدء أرى أنه قد يليق بي أن أسترعي نظــر الجمعيــة العامــة الــى حقيقة كون الحالة الراهنة في أفغانستان ميراثا ﻷربعة عشر عاما من الحرب المتطاولة الناشئة عن الغزو الذي شنه الاتحاد السوفياتي السابق، ولسلسلة من التدخلات في شؤوننا الداخلية على مدار العامين الماضيين أيضا.
    À cette occasion, le Gouvernement yougoslave a demandé au Conseil de sécurité d'examiner d'urgence cette importante question et de prendre des mesures pour mettre fin à cette ingérence flagrante dans nos affaires intérieures et d'assurer le respect du droit international et des décisions des Nations Unies. UN وطلبت حكومة يوغوسلافيا في تلك الرسالة من مجلس الأمن أن ينظر في تلك المسألة المهمة والملحة وأن يتخذ تدابير لوضع حد للتدخل السافر في شؤوننا الداخلية ويكفل مراعاة القانون الدولي والقرارات الصـادرة عن الأمم المتحـدة.
    Outre les pressions militaires qui n'ont pas cessé depuis la fin de la guerre froide, les questions concernant les droits de l'homme, le terrorisme, les sanctions économiques, l'aide alimentaire, etc. sont également manipulées pour nous imposer la tyrannie et pour s'ingérer dans nos affaires intérieures. UN وباﻹضافة إلى الضغوط العسكرية، التي استمرت منذ انتهاء الحرب الباردة، يساء استخدام مسائل مثل حقوق اﻹنســـان واﻹرهـــاب والجـــزاءات الاقتصادية والمعونة الغذائية كأدوات ﻹحكام السيطرة والتدخل في شؤوننا الداخلية.
    Si nous nous félicitons de l'intérêt manifesté par certains pays amis et si nous sommes soucieux de respecter les principes du droit international et les dispositions de la Charte relatives à l'aide humanitaire d'urgence, nous rejetons catégoriquement l'ingérence canadienne dans nos affaires intérieures. UN ونحن إذ نرحب بالاهتمام الإيجابي لبعض الدول الصديقة والحريصة على مبادئ القانون الدولي وأحكام الميثاق في معرض تقديم المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ، فإننا من ناحية أخرى نرفض رفضا قاطعا التدخل الكندي في شؤوننا الداخلية.
    Il ne s'agit pas là d'une invitation à s'ingérer dans nos affaires intérieures, mais nous avons toujours soutenu qu'aucune nation n'a le droit de violer les droits de l'homme fondamentaux de ses citoyens en invoquant le paragraphe 7 de l'Article 2 de la Charte comme argument contre l'intervention de la communauté internationale. UN هذه ليست دعوة للتدخل في شؤوننا الداخلية. وقد كنا نقول دائما بأنه ليس ﻷية أمة الحق في أن تنتهك حقــوق الانسان اﻷساسية لمواطنيها مع اتخاذها المادة ٢ )٧( من الميثاق حجة ضد تدخل المجتمع الدولي.
    Tout cela a été possible parce que nous avons été fidèles à la Charte que nous avons signée il y a 50 ans. Nous nous sommes engagés à respecter et à exiger que soient respectées notre souveraineté, notre indépendance nationale et notre autodétermination, et à ne permettre aucune ingérence dans nos affaires intérieures. UN وقد تسنى ذلك أيضا ﻷننا نحتفظ بالولاء للميثاق الذي وقعنا عليه منذ ٥٠ عاما والذي يلتزم ويطالب باحترام سيادتنا واستقلالنا الوطني وحقنا في تقرير المصير في الوقت الذي لا يسمح فيه بالتدخل - أيا كان نوعه - في شؤوننا الداخلية.
    Nous avons dit clairement que nous ne discuterons ni de nos affaires internes ni de notre ordre constitutionnel. UN وقد ذكرنا بوضوح أننا لن نتفاوض بشأن شؤوننا الداخلية أو نظامنا الدستوري.
    Cependant, nous ne souhaitons pas que celles-ci débouchent sur d'autres problèmes inattendus liés à une ingérence trop poussée dans nos affaires internes. UN غير أننا لا نريـــد أن تـــؤدي تلـــك الوساطة إلى مشاكل أخرى غير متوقعة مرتبطـــة بالتدخــل غير اللازم في شؤوننا الداخلية.
    Le Gouvernement national de transition et le peuple somalien voudraient demander au Conseil de sécurité de demeurer saisi de la question des ingérences éthiopiennes dans nos affaires internes. UN وتود الحكومة الوطنية الانتقالية والشعب الصومالي إخطار مجلس الأمن بضرورة إبقاء قيد نظره مسألة التدخل الإثيوبي في شؤوننا الداخلية.
    Si, dès la chute du régime communiste et l'établissement de l'État islamique, le peuple afghan avait été laissé tranquille, et si des étrangers ne s'étaient pas mêlés de ses affaires internes, il aurait pu une fois encore certainement montré sa capacité à faire face à la crise. UN ونرى أنه لو ترك شعب أفغانستان وشأنه، في أعقاب انهيار النظام الشيوعي وإقامة الدولة الاسلامية، ولو لم تتدخل عناصر خارجية في شؤوننا الداخلية لاستطعنا بالتأكيد أن نثبت مرة أخرى قدرتنا على التصدي لﻷزمات.
    10. Les recommandations 96.2, 96.3, 96.4, 96.5, 96.6, 96.10, 96.28 et 96.38 ne sont pas acceptées en raison de leur formulation non constructive, imprécise et confuse et de leur absence de fondement; ces recommandations constituent une tentative de porter atteinte à l'indépendance du Venezuela et une immixtion dans ses affaires internes. UN 10- ولا تحظى التوصيات 96-2 و96-3 و96-4 و96-5 و96-6 و96-10 و96-28 و96-38 بالقبول بسب طريقة صياغتها غير البناءة وغير الدقيقة والمشوشة والتي لا أساس لها، إذ تسعى هذه التوصيات إلى إضعاف استقلالنا وتتدخل في شؤوننا الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد