Le Ministère de l'enfance, de l'égalité et de l'insertion s'emploie à donner effet aux mesures énoncées dans le Livre blanc. | UN | وتعمل وزارة شؤون الطفل والمساواة والإدماج الاجتماعي حالياً على متابعة المسائل المثارة في الكتاب الأبيض. |
Le Ministère de l'enfance, de l'égalité et de l'insertion en a coordonné le processus d'établissement, auquel les ministères compétents ont participé. | UN | وقد نسقت وزارة شؤون الطفل والمساواة والإدماج الاجتماعي عملية تقديم التقارير، التي شاركت فيها الوزارات ذات الصلة. |
Le rapport a été diffusé pour commentaires et la question est actuellement devant le Ministère de l'enfance, de l'égalité et de l'insertion. | UN | وقد عُمم التقرير للحصول على تعليقات وإن المسألة الآن قيد النظر في وزارة شؤون الطفل والمساواة والإدماج الاجتماعي. |
La Republika Srpska avait adopté une stratégie de lutte contre la violence conjugale, une loi et des protocoles y relatifs, et avait aussi mis sur pied un conseil pour l'enfance. | UN | واعتمدت جمهورية صربسكا استراتيجية لمكافحة العنف المنزلي، وقانوناً وبروتوكولات ذات صلة، وأنشأت أيضاً مجلس شؤون الطفل. |
Elle a noté la création du Conseil de Bosnie-Herzégovine pour l'enfance, l'adaptation des programmes scolaires aux besoins des minorités et le renforcement de l'intégration. | UN | ولاحظت إنشاء مجلس شؤون الطفل في البوسنة والهرسك، وتكييف المناهج الدراسية لتلبية احتياجات الأقليات، وتعزيز الاندماج. |
La loi no 33 de 1960 sur l'enfance dispose en effet que les parents peuvent punir leurs enfants et les discipliner. | UN | فقد أكد قانون شؤون الطفل رقم 33 لعام 1960 أنه يحق للآباء معاقبة وتأديب أبنائهم. |
Il demeure tout de même une difficulté concernant les juridictions spécialisées que sont le tribunal pour enfants et le tribunal du travail qui ne siègent qu'à Lomé. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك صعوبة في إنشاء المحاكم المتخصصة مثل محكمة شؤون الطفل ومحكمة العمل اللتان لا تنعقدان إلا في لومي. |
12. Les auteurs de la communication conjointe 1 signalent que le budget du Bureau du Commissaire à l'enfance n'a pas augmenté depuis trois ans. | UN | 12- وكما ذكرت الورقة المشتركة 1، لم تتم منذ ثلاث سنوات زيادة الاعتماد المخصص لمفوضية شؤون الطفل. |
153. Le Comité suggère en outre à l'État partie d'envisager la possibilité de renforcer le rôle du Ministère de l'enfance et des affaires familiales en ce qui concerne les enfants réfugiés. | UN | ٣٥١ - وتود اللجنة أن تقترح أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية تعزيز دور وزارة شؤون الطفل واﻷسرة، حيال اﻷطفال اللاجئين. |
Il est actuellement examiné par le Ministère de l'enfance, de l'égalité et de l'insertion. | UN | وتقوم وزارة شؤون الطفل والمساواة والإدماج الاجتماعي الآن بالنظر في هذا التقرير. |
Ses conclusions seront examinées par le Ministère de l'enfance, de l'égalité et de l'insertion. | UN | وسوف تنظر وزارة شؤون الطفل والمساواة والإدماج الاجتماعي في نتائج التقييم. |
Le Ministère de l'enfance et de l'égalité a en outre invité tous les organes consultatifs à une réunion. | UN | ودعت وزارة شؤون الطفل والمساواة أيضا جميع الهيئات الاستشارية إلى عقد اجتماع. |
Les deux entités sont indépendantes et relèvent administrativement du Ministère de l'enfance et de l'égalité. | UN | وكلاهما وكالة مستقلة تخضع إدارياً لوزارة شؤون الطفل والمساواة. |
Il s'agit d'un organe indépendant qui relève, du point de vue administratif, du Ministère de l'enfance et de l'égalité. | UN | وهي هيئة مستقلة تخضع إدارياً لوزارة شؤون الطفل والمساواة. |
Le Ministère de l'enfance et de l'égalité coordonne la mise en œuvre du plan d'action, à laquelle participent neuf ministères. | UN | وتنسق وزارة شؤون الطفل والمساواة تنفيذ خطة العمل التي تشارك فيها تسع وزارات. |
Il a félicité la Bosnie-Herzégovine pour la création du Conseil pour l'enfance et pour les efforts tendant à promouvoir les droits des personnes handicapées et des groupes les plus vulnérables de la population. | UN | وأشادت بإنشاء مجلس شؤون الطفل وجهود تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والمجموعات السكانية الأشد ضعفاً. |
Elle a loué les réalisations dans le domaine de la protection des droits de l'enfant et s'est félicitée de la création du Conseil pour l'enfance. | UN | وأشارت إلى الإنجازات على صعيد حماية حقوق الطفل، وأشادت بإنشاء مجلس شؤون الطفل. |
Rapport à l'intention du Commissaire pour l'enfance dans le cadre de l'Étude sur la violence à l'encontre des enfants établie par le Secrétaire général de l'ONU, 2004. | UN | تقرير مفوض شؤون الطفل المقدم في إطار دراسة الأمين العام للأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، 2004 |
Le Ministère s'efforçait d'améliorer les pratiques dans ce domaine. Le Conseil pour l'enfance comme le Conseil des personnes handicapées avaient poursuivi leurs activités. | UN | وأشارت إلى أن الوزارة تسعى إلى تحسين الممارسات في ذلك المجال، وإلى أن مجلس شؤون الطفل ومجلس الأشخاص ذوي الإعاقة يواصلان عملهما. |
L'article 43 de la loi sur l'enfance stipule clairement que le droit de visite doit être refusé si c'est contraire à l'intérêt de l'enfant, et que le tribunal peut le subordonner à une surveillance. | UN | وينص الفرع 43 من قانون شؤون الطفل بوضوح على أنه لا يُمنح حق الدخول إلى هذه البيوت إذا لم يكن ذلك لمصلحة الطفل على أفضل وجه، وربما تأمر المحكمة بالإشراف على الطفل كشرط لدخوله. |
Juridictions inférieures: questions relatives aux enfants dans les tribunaux pour enfants: statistiques 2009/10 | UN | المحكمة الابتدائية: شؤون الطفل في محاكم الأطفال: إحصاءات 2009/2010: |
Il a également rencontré le Commissaire à l'enfance pour l'Angleterre ainsi que son adjoint, et plusieurs hauts responsables du Ministère de la santé et du Ministère des enfants, des écoles et des familles. | UN | كما اجتمع مع مفوض شؤون الطفل لإنكلترا ونائبه، وكذلك مع عدد من كبار المسؤولين في وزارة الصحة وإدارة شؤون الطفل والمدرسة والأسرة. |
Il a été préparé par le Comité de travail national sur les femmes et les enfants (appelé plus avant le CTNSFE), l'organe du Gouvernement national chinois chargé des questions relatives aux enfants et aux femmes, qui relève du Conseil des affaires d'État. | UN | وأعدت التقرير لجنة العمل الوطنية المعنية بالطفل والمرأة التابعة لمجلس الدولة، وهي جهاز الحكومة الوطنية للصين المسؤول عن شؤون الطفل والمرأة. |