Cette rencontre a permis d'engager un dialogue fructueux, auquel ont participé divers acteurs institutionnels et ONG. | UN | وأتاح ذلك الحدث حواراً تفاعلياً مثمراً شاركت فيه منظمات غير حكومية وفاعلون مؤسسيون. |
Pour la période allant de 1990 à 1995, quelque 600 millions de roubles ont été consacrés au financement des activités prévues dans le programme national de la Fédération de Russie, auquel ont participé d'importants instituts et organismes de recherche scientifique du pays. | UN | وفي الفترة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٥، أنفق زهاء ٦٠٠ مليون روبل على تمويل العمل في إطار البرنامج الوطني الروسي، والذي شاركت فيه معاهد ومؤسسات رائدة في مجال البحث العلمي في البلد. |
Une réunion a été organisée en Colombie, en 2010, avec la participation de gouvernements, d'organisations autochtones, de syndicats et d'organisations patronales. | UN | وعقد اجتماع في كولومبيا في عام 2010 شاركت فيه الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية، والنقابات ومنظمات أرباب العمل. |
Dans ce cadre, une réunion a été organisée en mai 2000, à laquelle ont participé 70 organisations non gouvernementales. | UN | وقد عُقد اجتماع في هذا الإطار، في أيار/مايو 2000، شاركت فيه 70 منظمة غير حكومية. |
Un centre est créé à San José au Costa Rica en 1991 auquel participent diverses entités gouvernementales ou privées ainsi que l'université du Costa Rica. | UN | وأنشئ مركز في سان خوسيه بكوستاريكا في عام ١٩٩١ شاركت فيه عدة كيانات حكومية أو خاصة فضلاً عن جامعة كوستاريكا. |
Le Belize et la République dominicaine y ont participé en qualité d’observateurs et la Colombie, le Mexique et le Venezuela en tant que pays coopérants. | UN | وحضرت بليز والجمهورية الدومينيكية الاجتماع بصفة مراقب، بينما شاركت فيه فنزويلا وكولومبيا والمكسيك كبلدان متعاونة. |
Au cours de cette réunion, à laquelle participaient de nombreux gouvernements, le Représentant a présenté les Principes directeurs et un certain nombre d'États y ont souscrit, à l'image de ce qui s'était passé à la Commission. | UN | وقدم الممثل المبادئ التوجيهية إلى الاجتماع الذي شاركت فيه حكومات كثيرة، وأعرب عدد من الدول، مثلما حدث في اللجنة، عن تأييده للمبادئ. |
Pour la période allant de 1990 à 1995, quelque 600 millions de roubles ont été consacrés au financement des activités prévues dans le programme national de la Fédération de Russie, auquel ont participé d'importants instituts et organismes de recherche scientifique du pays. | UN | وفي الفترة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٥، أنفق زهاء ٦٠٠ مليون روبل على تمويل العمل في إطار البرنامج الوطني الروسي، والذي شاركت فيه معاهد ومؤسسات رائدة في مجال البحث العلمي في البلد. |
Minisommet du Mécanisme de vérification par une tierce partie, auquel ont participé la République démocratique du Congo, l'Afrique du Sud et l'Union africaine, sur l'application de l'Accord de Pretoria | UN | عقد مؤتمر القمة المصغر لآلية التحقق عن طريق الطرف الثالث، الذي شاركت فيه جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بشأن تنفيذ اتفاق بريتوريا |
En Indonésie, notamment, ce programme a permis de procéder à un examen analytique de la législation, auquel ont participé les gouvernements, la Commission des droits de l'homme et les peuples autochtones, en vue d'adapter les lois et politiques aux aspirations des peuples autochtones. | UN | وفي إندونيسيا، أتاح البرنامج إجراء استعراض تحليلي للقوانين شاركت فيه الحكومات، ولجنة حقوق الإنسان، والشعوب الأصلية بغية التوفيق بين السياسات والقوانين وتطلعات هذه الشعوب. |
En 2004 et 2005, quatre forums d'organisations féminines ont eu lieu avec la participation de plus de 500 cadres supérieurs de divers ministères et départements ainsi que de chefs d'ONG et de représentants du Conseil des Ministres. | UN | وفي عامي 2004 و 2005، بدأت أعمال المنابر الأربعة للمنظمات النسائية، التي شاركت فيه مندوبات عن أكثر من 500 وزير ورئيس هيئة، فضلا عن رئيسات المنظمات النسائية غير الحكومية، ومندوبات وسائل الإعلام. |
Il faudrait que ces résultats soient immédiatement communiqués au Conseil de sécurité de façon à ce que ce dernier et la communauté internationale puissent prendre connaissance des faits, et mesurer ainsi l'énormité des mensonges propagés à propos de ces sites avec la participation de la Commission spéciale. | UN | وعلى درجة الكذب الذي مورس حول هذه المواقع والذي شاركت فيه اللجنة الخاصة. |
Une réunion nationale des parties prenantes a eu lieu pour le valider, avec la participation d'organisations de la société civile qui y ont apporté des contributions très utiles. | UN | وعُقد اجتماع وطني للجهات المعنية لإجازة هذا التقرير، شاركت فيه منظمات المجتمع المدني وقدمت فيه إسهامات قيّمة. |
Une conférence mondiale s'est tenue au Mexique à laquelle ont participé les organismes électoraux de pays de toutes les régions du monde. | UN | كما عُقد في المكسيك مؤتمر عالمي شاركت فيه هيئات انتخابية من جميع أنحاء العالم. |
La Conférence de Managua a contribué à élargir l'échange d'expériences amorcé à Manille, Philippines, en 1988, où s'est tenue la première Conférence internationale, à laquelle ont participé 13 États. | UN | وقد ساعد مؤتمر ماناغوا على توسيع نطاق تبادل الخبرات الذي بدأ في مانيلا بالفلبين في عام ١٩٨٨ عندما عقد المؤتمر الدولي اﻷول الذي شاركت فيه ١٣ دولة. |
La toute première réunion préparatoire du processus de révision s'est déroulée à Alger, du 19 au 21 février 2010, lors de la < < retraite d'Alger > > à laquelle ont participé 110 États membres. | UN | 9 - إن أول اجتماع تحضيري لمسار التقييم جرى بالجزائر، في الفترة من 19 إلى 21 شباط/فبراير 2010، خلال " اجتماع الجزائر غير الرسمي " الذي شاركت فيه 110 دولة عضو. |
La Conférence interministérielle sur l'environnement a créé un groupe de travail pour la mise à l'essai, auquel participent les ministères régionaux et fédéraux de l'environnement et le Bureau fédéral de la planification. | UN | قام المؤتمر المشترك بين الوزارات المعني بالبيئة بإنشاء فريق عامل لإجراء الاختبارات شاركت فيه وزارات البيئة الإقليمية والاتحادية ومكتب التخطيط الاتحادي. |
L'Accord auquel est parvenue la Conférence a été le point culminant de plus de deux ans de travail par les États Membres qui y ont participé. | UN | وكان الاتفاق الذي توصل إليه المؤتمر تتويجا ﻷكثر من سنتين من العمل الذي شاركت فيه بلدان كثيرة. |
Cette Conférence, à laquelle participaient 40 Etats membres de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), des institutions spécialisées des Nations Unies et un large éventail de représentants de la communauté des donateurs et d'organisations non gouvernementales, a adopté le Plan d'action suivant : | UN | واعتمد المؤتمر، الذي شاركت فيه ٠٤ دولة عضواً من منظمة الوحدة اﻷفريقية، ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، ومجموعة واسعة من ممثلي مجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية، خطة العمل التالية: |
Les violents affrontements intercommunautaires impliquant des milices et les combats entre forces gouvernementales et mouvements armés ont été les principales causes de ces violations. | UN | وكان الاقتتال القبلي الشديد الذي شاركت فيه الميليشيات والاشتباكات بين القوات الحكومية والحركات المسلحة هو السبب الرئيسي لوقوع القتلى. |
Ce projet, auquel participait Mme Pavey, une jeune femme handicapée, avait grandement contribué à la liberté d'expression dans le pays. | UN | وهذا المشروع الذي شاركت فيه السيدة بافي، وهي امرأة شابة معاقة، أسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حرية التعبير في ذلك البلد. |
62. En 2004, la Banque mondiale a produit un rapport fondé sur les résultats d'une évaluation des besoins réalisée à partir d'un questionnaire auquel ont répondu 48 autorités de la concurrence de pays en transition ou en développement. | UN | 62- أعد البنك الدولي سنة 2004 تقريراً استند إلى نتيجة استبيان لتقييم الاحتياجات شاركت فيه 48 وكالة من وكالات المنافسة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية(). |