ويكيبيديا

    "شاركت في المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont participé aux négociations
        
    • ont pris part aux négociations
        
    • participé à la négociation
        
    • a pris part aux négociations
        
    • ayant participé aux négociations
        
    Nous remercions également les délégations qui ont participé aux négociations dans un esprit de coopération constructive. UN كما نود أن نشكر الوفود الأخرى التي شاركت في المفاوضات بروح بناءة تعاونية.
    Je tiens à remercier toutes les délégations qui ont participé aux négociations et ont apporté leur contribution au texte. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات وأسهمت في النص.
    J'aimerais remercier toutes les délégations qui ont participé aux négociations sur cet important projet de résolution. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات حول مشروع القرار الهام هذا.
    Avant de terminer, j'aimerais exprimer ma sincère gratitude à toutes les délégations qui ont pris part aux négociations. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أعرب عن خالص امتناني لكل الوفود التي شاركت في المفاوضات.
    Cuba a participé à la négociation du Protocole facultatif et le considère comme un instrument utile. UN وأضاف أن كوبا كانت قد شاركت في المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري وهي تنظر إليه على اعتبار أنه أداة ذات فائدة.
    Il remercie le Facilitateur et les délégations qui ont participé aux négociations. UN وأعرب عن تقديره للمُيسر وللوفود التي شاركت في المفاوضات.
    Ma délégation voudrait remercier toutes les délégations qui ont participé aux négociations concernant le projet de résolution. UN ويود وفد بلدي أن يتقدم بالشكر لجميع الوفود التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    Enfin et surtout, ma délégation voudrait remercier, de leurs efforts et de leur coopération, toutes les délégations qui ont participé aux négociations sur cet important texte. UN وأخيرا وليس آخرا، يود وفد بلادي أن يشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات المتعلقة بهذا النص المهم، على جهودها وتعاونها.
    Il faut rendre hommage à tous les États membres qui ont participé aux négociations et ont réussi à trouver un tel terrain d'entente, ce qui facilitera la mise en œuvre des engagements. UN وفي هذا السياق، يثني المقرر الخاص على جميع الدول الأعضاء التي شاركت في المفاوضات لنجاحها في التوصل إلى هذه الأرضية المشتركة، التي ستيسر تنفيذ هذه الالتزامات مستقبلاً.
    En dernier lieu, il exprime son appréciation à toutes les délégations qui ont participé aux négociations, ainsi qu'aux délégués des jeunes. UN وأخيرا أعرب عن تقديره إلى جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات والمندوبين الشباب.
    Le Groupe des États d'Afrique tient à remercier tous les États Membres qui ont participé aux négociations du projet de résolution. UN وتود مجموعة الدول الأفريقية أن تشكر جميع الدول الأعضاء التي شاركت في المفاوضات المتعلقة بمشروع القرار.
    Ma délégation voudrait également remercier ceux qui ont participé aux négociations. UN كما يود وفد بلدي أن يشكر الدول التي شاركت في المفاوضات.
    Pour maintenir la structure établie des échanges et pour libéraliser davantage le commerce des produits agricoles, les pays donneurs de préférences qui ont participé aux négociations sont convenus d'ouvrir des contingents tarifaires pour certains produits agricoles. UN ولذلك، ومن أجل اﻹبقاء على النمط القائم للتجارة ولمواصلة تحرير التجارة في الزراعة، وافقت البلدان الرئيسية المانحة لﻷفضليات التي شاركت في المفاوضات على فتح حصص تعريفية ﻷصناف زراعية مختارة.
    Nous sommes confrontés à une situation dans laquelle certaines délégations qui ont participé aux négociations ont choisi de sacrifier un projet de résolution ayant pour objet de demander une assistance humanitaire en faveur des civils frappés par une guerre civile, et ce aux fins de leur propre programme politique. UN نحن نواجه حالة نجد فيها أن بعض الوفود التي شاركت في المفاوضات اختارت أن تضحي بمشروع قرار يهدف إلى تقديم مساعدة طوارئ إلى مدنيين نكبوا بالحرب المدنية من أجل تحقيق جدول أعمالهم السياسي.
    Nous voudrions également remercier toutes les délégations qui ont participé aux négociations menées durant ces consultations pour la compréhension dont elles ont fait montre à l'égard des positions exprimées par ma délégation. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نشكر جميع تلك الوفود، التي شاركت في المفاوضات أثناء المشاورات، على التفهم الذي أظهرته تجاه الآراء التي أبداها وفد بلدي.
    Je voudrais aussi remercier les délégations qui ont participé aux négociations dans un esprit de responsabilité et de souplesse. Comme les années précédentes, nous espérons que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN كما أود أن أتقدم بالشكر للوفود التي شاركت في المفاوضات وأسهمت بروح المسؤولية والمرونة التي تحلت بها في إخراج مشروع القرار في صورته النهائية، ونتطلع باسم مقدمي مشروع القرار إلى اعتماده بالإجماع، على غرار ما حدث في السنوات الماضية.
    Nous espérons que la volonté de consensus et d'appui démontrée aujourd'hui à l'égard de ce projet de résolution sera également présente chez les Parties à la CCAC qui ont participé aux négociations relatives au protocole VI de la CCAC. UN ونتوقع أن تبدي الدول التي شاركت في المفاوضات الرامية إلى إبرام البروتوكول السادس للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة نفس الموقف الهادف إلى بناء توافق الآراء الذي أبدته اليوم في ما يتعلق بمشروع القرار هذا.
    Les délégations de la CARICOM ont participé aux négociations, en particulier sur la question, critique pour eux, de la fermeture des bureaux locaux et régionaux de l'ONUDC dans les pays en voie de développement. UN واستطرد قائلاً أن وفود الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قد شاركت في المفاوضات ولاسيما بشأن موضوع كان حاسماً بالنسبة لها وهو إغلاق المكاتب المحلية والإقليمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في البلدان النامية.
    Je voudrais remercier toutes les délégations qui ont pris part aux négociations sur ce projet de résolution et qui ont apporté leur contribution au libellé. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا والوفود التي أسهمت في صياغة النص.
    La France entend aussi reconnaître la contribution exceptionnellement positive de tous les États qui ont participé à la négociation et à la conclusion de l'accord relatif à la partie XI de cette convention. UN كما أن فرنسا تدرك الاسهام الايجابي الرائع من قبل جميع الدول التي شاركت في المفاوضات وفي إبرام الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    A participé à la rédaction du rapport d'auto-évaluation du Yémen sur la Convention des Nations Unies contre la corruption; a pris part aux négociations de ladite Convention; Délégué à la deuxième et à la troisième session de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption Algaidani Khalid Ahmad UN ساهمت في إعداد تقرير تقييم اليمن الذاتي لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ شاركت في المفاوضات المتعلقة باتفاقية مكافحة الفساد؛ مندوبة موفدة لحضور الدورتين الثانية والثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد
    30. Plusieurs pays africains ayant participé aux négociations ont mis à profit les programmes de formation assurés par la CNUCED - avec le soutien financier du PNUD - pendant toute la durée du Cycle, avec de nombreuses études et autres documents d'appui aux négociations. UN ٠٣- وقد استفادت بلدان أفريقية عديدة شاركت في المفاوضات من برامج التدريب التي قدمها اﻷونكتاد بدعم مالي من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي طيلة فترة الجولة، بما في ذلك اتاحة العديد من الدراسات وغيرها من المواد التفاوضية الداعمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد