ويكيبيديا

    "شاشات التلفزيون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la télévision
        
    • les écrans de télévision
        
    • nos écrans de télévision
        
    • télévisées
        
    • écran
        
    • télévision et
        
    • à la télé
        
    Souvent, l'image déformée de la réalité que présente la télévision tend à fausser les valeurs et à susciter des attentes peu réalistes. UN فتشويه الواقع الذي يظهر على نحو متكرر على شاشات التلفزيون يميل إلى تزييف القيم ويخلق في اﻷذهان توقعات وهمية.
    Les Membres ont pu voir grâce à la télévision la situation qui régnait à Kuito et ailleurs. UN لقد أتيحت الفرصة لﻷعضاء لرؤية الحالة الحقيقية على شاشات التلفزيون في كيتو وفي أماكن أخرى.
    Ce film passait à la télévision et était complété d'un site Web avec forum de discussion. UN وقد عُرِض الإعلان على شاشات التلفزيون وكان من ضمن فقراته موقع شبكي يضم منتدى نقاش إلكتروني.
    Aujourd'hui, les mêmes récits parviennent sur les écrans de télévision dans les heures, voire les minutes, qui suivent. UN أما اليوم فاﻷرجح أن تظهر هذه الحكايات نفسها على شاشات التلفزيون خلال ساعات بل ربما دقائق.
    Le meurtre de Palestiniens se poursuit sans relâche jour après jour, comme nous pouvons tous le constater sur nos écrans de télévision. UN فقتـْـل الفلسطينيين مستمـر دون هوادة وعلى أساس يومـي، ونشاهده جميعا على شاشات التلفزيون.
    :: Souligner les effets de la sexualisation des enfants et les niveaux de violence à la télévision UN :: إلقاء الضوء على أثر جنسنة الأطفال ومستويات العنف المقدم على شاشات التلفزيون.
    Une version en langue des signes de la série de docudrames a été diffusée à la télévision de juin à août 2010; UN وأذيعت نسخة بلغة الإشارة من مجموعة الدراما الوثائقية على شاشات التلفزيون في الفترة من حزيران/يونيه إلى آب/أغسطس 2010؛
    Des programmes axés sur les femmes ont été expressément réalisés à la télévision nationale, à la radio et dans la presse écrite. UN :: تُبَث البرامجُ التي تركز على المرأة على شاشات التلفزيون الوطنية وفي الإذاعات وتنشر في الصحف.
    De retour chez eux, ils ont raconté leur expérience dans les principaux journaux et à la télévision. UN ولدى عودة هؤلاء الأطفال إلى وطنهم عرضوا مشاهداتهم على الصحف الرئيسية وعلى شاشات التلفزيون.
    Elle affirme que son fils a été contraint de passer des aveux à deux reprises au moins au cours de l'enquête, à la télévision nationale. UN فهي تدعي أن نجلها قد أُجبر على الاعتراف بالذنب في مناسبتين على الأقل على شاشات التلفزيون الوطنية، إبان التحقيق.
    Le pilote de l'un des hélicoptères fut fait prisonnier et montré à la télévision dans le monde entier. UN وتم القبض على قائد إحدى طائرتي الهليكوبتر وعرض على شاشات التلفزيون على نطاق العالم.
    Mais cela ne suffit pas, la télévision continue de diffuser des annonces publicitaires qui alimentent la violence et le sexisme à l'égard des femmes. UN ولكن هذا العمل غير كاف، إذ لا تزال تبَث على شاشات التلفزيون إعلانات تتضمن العنف والتمييز الجنسي في حق المرأة.
    Nous avons tous pu voir à la télévision ces armes en train de rayer littéralement de la carte la belle, propre et verte ville de Tskhinvali. UN وشاهدنا جميعاً على شاشات التلفزيون كيف محت هذه الأجهزة كلياً مدينة تشينفالي النظيفة والخضراء الشهيرة من على وجه الأرض.
    Il existe déjà, hélas, des générations d'enfants qui n'ont vu leur patrie, l'Abkhazie, qu'à la télévision ou sur les photos. UN وللأسف، هناك بالفعل أجيال من الأطفال الذين لم يروا وطنهم أبخازيا إلا على شاشات التلفزيون أو في الصور.
    Le documentaire a été diffusé à grande échelle sur la télévision nationale et à plusieurs reprises dans les régions musulmanes du pays. UN ووُزع الفيلم الوثائقي على نطاق واسع وعُرض مرارا على شاشات التلفزيون الوطنية في المناطق التي يقطنها المسلمون في البلد.
    Vous semblez plus jeune au naturel que quand vous apparaissez caché au second-plan à la télévision. Open Subtitles يبدو أنك أصغر سنا في شخص مما كنت يبدو أن عندما الكامنة في خلفية على شاشات التلفزيون.
    Le Prince Fayeen et Arcadia savaient qu'elle ne manquerait pas une opportunité d'affronter Abboud à la télévision américaine, de le mettre sur le grill, le forçant à s'engager publiquement pour la promesse qu'il lui avait faite. Open Subtitles الأمير فايين وأركاديا يعلمون انها لن تفوت فرصة المواجهة مع عبود على شاشات التلفزيون الأمريكي
    Peu de gens visitent les abattoirs et les documentaires sur le sujet passent rarement à la télévision. Open Subtitles بالتأكيد قلة قليلة من الناس زارو مسلخا للحوم، وأفلام عمليات السلخ ليست شعبية على شاشات التلفزيون.
    Aux États-Unis, les gens que nous voyons sur les écrans de télévision sont semblables à ceux que nous voyons dans les rues. UN وفي الولايات المتحدة، فإن الأشخاص الذين نشاهدهم على شاشات التلفزيون يشبهون الأشخاص الذين نشاهدهم في الشوارع.
    La question que l'Assemblée devrait se poser est celle de savoir si nous devrions attendre que parviennent sur nos écrans de télévision, jusque dans nos salons, les images affreuses et macabres de nouvelles catastrophes. UN والسؤال الذي ينبغي لهذه الجمعية أن توجهه إلى نفسها هو هل نحن بحاجة إلى الانتظار حتى تتجلى هذه الكوارث في صور بشعة ومخيفة على شاشات التلفزيون في غرف جلوسنا.
    Des millions de personnes dans le monde ont regardé dans une profonde indignation les images télévisées des terribles événements survenus en Palestine. UN فبلايين الناس في أرجاء العالم يتابعون بسخط شديد مشاهد الأحداث المروعة في فلسطين التي تعرضها شاشات التلفزيون.
    Cependant, les images de violence, de famine et de destruction qui s'animent chaque jour sur l'écran de notre téléviseur rappellent l'urgence pour la communauté mondiale de tenter de mettre fin à la violence et à la destruction insensée de vies humaines. UN ولكن صور العنف والمجاعة والتدمير التي تظهر يوميا على شاشات التلفزيون تؤكد على عجالة محاولة المجتمع الدولي لوضع حد نهائي للعنف واﻹزهاق العبثي لﻷرواح البشرية.
    Allons voir si ta mère a fini de lister tous les Noirs qu'elle a vus à la télé. Open Subtitles الآن، دعونا نذهب نرى القائمة القيام به أمك جميع السود انها رأيت من أي وقت مضى على شاشات التلفزيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد