ويكيبيديا

    "شاغل مفاده أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • crainte que
        
    • craint que
        
    On a exprimé la crainte que ces propositions ne tiennent pas compte du fait qu'une autorité de nomination ne serait pas nécessairement désignée dans chaque cas. UN وأُعرِب عن شاغل مفاده أن هذه الاقتراحات لن تكون متّسقة مع كون سلطة التعيين لا تُسمّى بالضرورة في كل حالة.
    168. Le texte proposé a bénéficié d'un appui, mais on a exprimé la crainte que le projet d'article 9 ne soit pas une simple règle relative à la date de notification. UN 168- وفي حين أعرب عن تأييد للنص المقترح، أبدي شاغل مفاده أن مشروع المادة 9 ليس قاعدة وقت اشعار خالصة.
    39. On a toutefois exprimé la crainte que la première variante, telle qu'elle était rédigée, ne soit pas claire, et un certain nombre de modifications ont été proposées. UN 39- غير أنه أُعرب عن شاغل مفاده أن نص الخيار الأول غير واضح بصيغته الوارد بها، واقترح إدخال عدد من التعديلات عليه.
    A ce propos, on a craint que le destinataire n'abuse de ce pouvoir, au détriment de l'initiateur. UN وفي هذا الشأن، أعرب عن شاغل مفاده أن المرسل اليه قد يسيء استعمال حرية التقدير هذه في غير صالح المنشئ.
    On a craint que le fait de donner au public accès à des données relatives à des opérations financières ne porte atteinte aux droits des cédants. UN وأبدي شاغل مفاده أن السماح للجمهور بالنفاذ الى بيانات عن الصفقات المالية ربما يخل بحقوق المحيلين .
    256. On a exprimé la crainte que le texte du paragraphe 4 du projet d'article 94 ne soit trop général et risque d'être interprété comme signifiant que les États étaient autorisés à faire n'importe quel type de déclaration. UN 256- وأثير شاغل مفاده أن نص الفقرة 4 من مشروع المادة 94 عام جدا ويمكن تفسيره بأنه يجيز للدول إصدار أي نوع من الإعلانات.
    Problème. Certains ont exprimé la crainte que la BAR ne soit utilisée comme moyen de comprimer les coûts et/ou les effectifs pour réduire le budget. Expérience des organisations. UN ٥٠ - الشاغل: أعرب عن شاغل مفاده أن الميزنة على أساس النتائج يمكن أن تستخدم كوسيلة لتخفيض التكاليف و/أو تخفيض عدد الموظفين من أجل زيادة تخفيض مستوى الميزانية.
    Par ailleurs, on a exprimé la crainte que la formule " dans toute la mesure possible " ne soit pas suffisante pour aboutir à l'équivalence de traitement voulue entre tous les mécanismes de financement d'acquisitions, quelle que soit l'approche - unitaire ou non unitaire - adoptée. UN وأُبدي شاغل مفاده أن عبارة " بأقصى قدر ممكن " قد لا تكون كافية لإحداث المعادلة المرغوب فيها في معاملة جميع أدوات تمويل الاحتياز، سواء اتُّبع نهج وحدوي أم نهج غير وحدوي.
    36. On a toutefois exprimé la crainte que la variante 3 ne conduise à une situation où une règle supplétive s'appliquerait rétroactivement aux conventions conclues avant l'adoption du Règlement révisé sans tenir suffisamment compte du principe de l'autonomie des parties. UN 36- ولكن، أُبدي شاغل مفاده أن البديل 3 يمكن أن يؤدي إلى حالة تنطبق فيها قاعدة احتياطية بأثر رجعي على الاتفاقات التي أُبرمت قبل اعتماد القواعد المنقَّحة دون إيلاء قدر كاف من الاعتبار لمبدأ استقلال الأطراف.
    153. On a exprimé la crainte que l'emploi du présent ne laisse entendre que le demandeur serait contraint de communiquer une requête complète et n'aurait pas la possibilité de fournir des éléments à un stade ultérieur. UN 153- وأبدي شاغل مفاده أن استعمال صيغة الوجوب التي تُستَشَفُّ من الفعل " تُرفَق " توحي بأن المطالب سيكون ملزَما بتقديم بيان شامل بشأن الدعوى وسيُمنَع من تقديم أيّ مستندات أو أدلة في وقت لاحق.
    Considérant qu'un grand nombre de contrats de transport de marchandises pouvaient relever de la définition d'un contrat de volume, on a exprimé la crainte que la dérogation aux obligations du projet de convention ne se généralise, et n'ait un effet négatif sur les petits chargeurs. UN وبما أنه رُئي أن عدداً كبيراً من عقود نقل البضائع يمكن أن يدخل في نطاق تعريف العقد الكمّي فقد أُعرب عن شاغل مفاده أن الخروج عن الالتزامات التي ينص عليها مشروع الاتفاقية سيكون واسع النطاق، ويمكن أن يؤثر سلبا على صغار الشاحنين.
    75. On a exprimé la crainte que cette disposition ne conduise à la situation où la version révisée du Règlement s'appliquerait rétroactivement aux conventions conclues avant son adoption sans tenir suffisamment compte du principe de l'autonomie des parties. UN 75- وأبدي شاغل مفاده أن ذلك الحكم قد يفضي إلى حالة تنطبق فيها الصيغة المنقّحة للقواعد بأثر رجعي على اتفاقات أبرمت قبل اعتماد تلك الصيغة، دون إيلاء اعتبار كاف لمبدأ حرية الأطراف.
    Mais on a exprimé en même temps la crainte que la variante B soit trop restrictive dans la mesure où la création d’une signature numérique y était fondée sur une certaine procédure mathématique, ce qui pouvait exclure de futurs progrès techniques susceptibles de rendre obsolètes les procédures actuellement acceptées. UN وفي الوقت نفسه ، أعرب عن شاغل مفاده أن البديل باء مفرط التقييد الى حد أنه يعتمد على اجراء رياضي معين لانشاء التوقيع الرقمي ، وبذلك يحتمل أن يستبعد التطورات التقنية المقبلة التي ربما تجعل الاجراءات المقبولة حاليا اجراءات متقادمة العهد .
    Certains ont exprimé la crainte que l’adoption de la BAR, du fait qu’elle implique que les résultats et non plus les moyens seront le principal centre d’intérêt, n’érode considérablement le rôle et l’influence des organes spécialisés d’examen du programme et du budget tels que le CPC et le CCQAB à l’ONU. UN ياء - أثر الميزنة على أساس النتائج على الدور الذي تضطلع به هيئات خبراء استعراض البرنامج والميزانية ٦٧ - الشاغل: أثير شاغل مفاده أن تحول محور اهتمام نهج الميزنة على أساس النتائج من المدخلات إلى النتائج سيفضي الى تحجيم كبير لدور ونفوذ هيئات خبراء استعراض البرنامج والميزانية من قبيل لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    272. On a cependant exprimé la crainte que l'expression " en termes généraux " ne soit trop vague. La proposition a donc été modifiée et un libellé du type " description appropriée pour le transport " a été suggéré afin de tenir compte des cas par exemple où l'importation de certaines marchandises était soumise à des restrictions, et afin de fournir suffisamment d'informations, en particulier sur les marchandises dangereuses. UN 272- بيد أنه قد أُعرب عن شاغل مفاده أن الإشارة إلى " عاما " ربما كانت فضفاضة على نحو مفرط وقدم اقتراح معدّل يتوخى إدراج صياغة على النحو التالي: " الوصف المناسب اللازم للنقل " لتغطية جميع الحالات، مثل التي تسري فيها القيود المفروضة على استيراد بعض البضائع، ولتوفير قدر كاف من المعلومات، وخاصة فيما يتعلق بالبضائع الخطرة.
    31. On a craint que le projet de recommandation 243 n'autorise la communication entre les tribunaux et les tribunaux ou représentants étrangers sans condition. UN 31- أُعرب عن شاغل مفاده أن مشروع التوصية 243 قد يسمح بالاتصال غير المشروط بين المحاكم والمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب.
    On a également craint que le texte actuel ne soit pas suffisant pour les États susceptibles d'introduire la notion de sûreté en garantie du paiement d'acquisitions pour les prêteurs tout en préservant la réserve de propriété pour les vendeurs et les bailleurs. UN وأبدي كذلك شاغل مفاده أن النص الحالي قد لا يكون كافيا بالنسبة للدول التي قد تستحدث مفهوم الحق الضماني الحيازي للمقرضين بينما تُبقي على الاحتفاظ بحق الملكية للبائعين والمؤجِّرين.
    86. On a craint que la fixation de délais ne permette pas de régler le problème des opérations préjudiciables dissimulées par les parties qui étaient découvertes après l'expiration du délai d'exercice d'une action en annulation. UN 86- وأعرب عن شاغل مفاده أن الحدود الزمنية الثابتة قد لا تكون ملائمة لمعالجة مسألة المعاملات المسببة للضرر التي تخفيها الأطراف وتكتشف بعد انتهاء المدة التي يمكن فيها رفع دعوى الإبطال.
    On a craint que l'alinéa b) du paragraphe 1 n'ait pas une portée suffisamment large pour inclure les dommages qui surviendraient sur une période continue, tels que les dommages causés par l'eau de mer. UN وأثير شاغل مفاده أن الصيغة الجديدة للمادة 14 (1) (ب) قد لا تكون واسعة النطاق بما يكفي لتشمل التلف الذي يحدث خلال فترة زمنية مستمرة، مثل التلف الذي يسببه ماء البحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد