5. L'exposé ne doit pas être considéré comme une liste exhaustive ou limitative des activités des Nations Unies dans le domaine considéré. | UN | ٥ - ولا ينبغي النظر الى التقرير باعتباره قائمة شاملة أو حصرية لكل اﻷنشطة ذات الصلة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
L'essentiel est donc de disposer non pas d'une série exhaustive ou limitée d'indicateurs mais d'un ensemble approprié de < < catégories > > d'indicateurs qui permette un panachage selon les projets ou programmes de renforcement des capacités. | UN | والمهم بالتالي ليس إتاحة مجموعة شاملة أو حصرية من المؤشرات ولكن مجموعة ملائمة من `فئات` المؤشرات تسمح بالتوفيق بين مختلف أنواع المؤشرات التي سيستخدمها منفذو مشاريع/برامج بناء القدرات. |
Le Groupe des États d'Afrique n'acceptera pas des accords fondés sur une transaction globale ou débattus en dehors de la Cinquième Commission. | UN | فالمجموعة لن ترضى باتفاقات يتم التوصل إليها استنادا إلى صفقات شاملة أو تجري مناقشتها خارج إطار اللجنة. |
Un autre fait limitant l'impact de la loi recommandée dans le Guide est que le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle dans les différents États n'aborde pas toutes les questions du droit des opérations garanties de manière globale ou coordonnée. | UN | وثمة عامل آخر يحدّ من تأثير القانون الموصى به في الدليل، هو أن القانون المتعلق بالملكية الفكرية في مختلف الدول لا يعالج كل مسائل قانون المعاملات المضمونة معالجة شاملة أو منسّقة. |
Si l'on ne s'est pas encore accordé sur des solutions globales ou de long terme, les échanges ont permis de préciser les positions des uns et des autres. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتم بعد الاتفاق على حلول شاملة أو طويلة الأجل، فإن المحادثات قد أسهمت في إيضاح موقف كل طرف بصدد هذه المسائل. |
Nous reconnaissons que ce sont là des problèmes très complexes pour lesquels le Canada n'a pas attendu et n'attend pas de réponses complètes ou précises avant même que des négociations ne commencent au sein d'un comité spécial. | UN | إننا نقر بأن جميع هذه المسائل مسائل معقدة للغاية لم نحاول ولا نحاول، نحن في كندا، ايجاد أجوبة شاملة أو محددة عليها حتى قبل بدء المفاوضات في لجنة مخصصة. |
" Des contrats de concession peuvent être conclus par les autorités compétentes dans les secteurs suivants: [l'État adoptant indique les secteurs concernés en insérant une liste exhaustive ou indicative]6. | UN | " يجوز للسلطات المختصة ابرام عقود امتياز في القطاعات التالية [تبين الهيئة المشترعة القطاعات المعنية عن طريق قائمة شاملة أو ارشادية].(6) |
Des contrats de concession peuvent être conclus par les autorités compétentes dans les secteurs suivants: [l'État adoptant indique les secteurs concernés en insérant une liste exhaustive ou indicative]6. | UN | يجوز للسلطات المختصة ابرام عقود امتياز في القطاعات التالية [تبين الدولة المشترعة القطاعات المعنية عن طريق قائمة شاملة أو ارشادية].(6) |
" Des accords de concession peuvent être conclus par les autorités compétentes dans les secteurs suivants: [l'État adoptant indique les secteurs concernés en insérant une liste exhaustive ou indicative]6. | UN | " يجوز للسلطات المختصة ابرام اتفاقات امتيازات في القطاعات التالية [تبين الدولة المشترعة القطاعات المعنية عن طريق قائمة شاملة أو ارشادية].(6) " |
Il s'inquiète toutefois de l'absence d'une stratégie nationale globale ou de mesures structurelles en faveur de la santé des adolescents, et du taux extrêmement élevé de grossesses précoces. | UN | ويساور القلق اللجنة بشأن عدم وجود استراتيجية وطنية شاملة أو استجابات بنيوية تعنى بصحة المراهقين، وبشأن المعدل شديد الارتفاع لحالات الحمل بين المراهقات. |
87. Il n'existe pas, au sein de l'administration fédérale, de stratégie globale ou d'attitude cohérente en matière de gender mainstreaming. | UN | 87 - ولا توجد لدى الإدارة الاتحادية استراتيجية شاملة أو موقف متجانس فيما يتعلق بتعميم المنظور الجنساني. |
Dans ce groupe, 67 États ont adopté en matière de sécurisation d'utilisation, de stockage et de transport des matières nucléaires des dispositions coercitives globales ou partielles prévoyant des sanctions pénales ou administratives. | UN | ومن هذه المجموعة، هناك 67 دولة لديها أحكام شاملة أو جزئية من أجل إنفاذ تدابير تأمين استعمال المواد النووية وتخزينها ونقلها عن طريق عقوبات جنائية أو إدارية. |
Les États ont établi des stratégies et des relations communes, globales ou partielles, entre leurs différents services de lutte contre le terrorisme. | UN | وقامت الدول بوضع استراتيجيات مشتركة بين مختلف وكالاتها المعنية بمكافحة الإرهاب، وبتنمية العلاقات فيما بينها إما بصورة شاملة أو جزئية. |
En conséquence, il n'y a pas depuis 2006 de données globales ou ventilées sur lesquelles fonder une politique relative à l'insertion et l'égal accès des enfants handicapés; | UN | ونتيجة لذلك، لا تتوفر، منذ عام 2006، أي بيانات شاملة أو مصنفة يمكن الاستناد إليها لصياغة سياسة تتعلق بإدماج الأطفال ذوي الإعاقة وكفالة المساواة لهم؛ |
Le Japon appelle tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à conclure un accord de garanties complètes ou un protocole additionnel dès que possible et invite les pays concernés à promouvoir la conclusion universelle de protocoles additionnels, par exemple en offrant une assistance technique à ceux qui le demandent. | UN | وتدعو اليابان جميع الدول التي لم توقع بعد اتفاق ضمانات شاملة أو بروتوكولا إضافيا إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن وتدعو أيضا الدول المعنية لبذل المزيد من الجهد لتحقيق عالمية البروتوكولات الاضافية وذلك عن طريق تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلب ذلك، على سبيل المثال. |
C'est la guerre totale ou rien du tout. | Open Subtitles | إما حرب شاملة أو لا شيء |
Au cours de la période considérée, le Gouvernement de la République de Chypre a reconfirmé son projet de déployer des missiles sol-air S-300 si les négociations ne progressaient pas en vue d'un règlement global ou de la démilitarisation de l'île. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أكدت حكومة جمهورية قبرص من جديد خطتها لنشر صواريخ أرض - جو من طراز S-300 ما لم يتحقق تقدم في المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية شاملة أو تجريد الجزيرة من السلاح. |
Poussés par des restrictions de ressources, les organismes des Nations Unies ont eu recours à la délocalisation dans le but de réduire leurs coûts, sans avoir procédé au préalable à une analyse coûts-avantages d'autres formules possibles de prestation de services, et sans politique d'ensemble ni approbation expresse des organes directeurs. | UN | لجأت منظمات الأمم المتحدة، بسبب النقص الشديد في الموارد، إلى نقل خدمات إلى الخارج لأسباب تتعلق بتحقيق وفورات، من دون أن تقوم أولاً بإجراء تحليلات لتكاليف وفوائد الخيارات البديلة المتاحة للاستعانة بمصادر لتقديم الخدمات، ومن دون اتباع سياسة شاملة أو الحصول على موافقة صريحة من مجالس الإدارة. |
Cet ensemble n'est pas censé être exhaustif ni directif. | UN | وليس المقصود من هذه القائمة أن تكون شاملة أو توجيهية. |
6. Les indicateurs présentés dans le tableau ciaprès ne sont ni exhaustifs ni définitifs. | UN | 6- والمؤشرات الواردة في الجدول التالي ليست شاملة أو نهائية. |
Néanmoins, le Département n'a pas été en mesure de fournir au Comité des commissaires aux comptes un plan d'ensemble ou un calendrier précis des examens ou des évaluations périodiques. | UN | ومع ذلك، لم تستطع الإدارة تزويد المجلس بخطة شاملة أو جدول محدد لأداء استعراضات أو تقييمات دورية. |
L'OIT a remanié et regroupé ses programmes autour de 4 objectifs stratégiques et de 10 objectifs opérationnels, qui s'ajoutent à 6 objectifs de politique générale intersectoriels ou communs. | UN | وقامت منظمة العمل الدولية بإعادة صياغة وتجميع برامجها في إطار أربعة أهداف استراتيجية و10 أهداف تنفيذية، علاوة على ستة أهداف شاملة أو مشتركة في مجال السياسة العامة. |
Ces différences entrent en ligne de compte au niveau du pays, notamment quand l'équipe de pays des Nations Unies aide les pays à faire face à des questions intersectorielles ou à grande échelle telles que les changements climatiques, la sécurité alimentaire et la crise économique mondiale. | UN | ولهذه الاختلافات تأثيرها على الصعيد القطري لا سيما في الحالات التي تساعد فيها الأفرقة القطرية للأمم المتحدة بلدانا على معالجة قضايا شاملة أو واسعة النطاق، مثل تغير المناخ والأمن الغذائي والأزمة الاقتصادية العالمية. |