Aussi, la consolidation de la paix passera par une stratégie globale à long terme visant à résoudre ces questions et autres problèmes sous-jacents. | UN | وبالتالي يتوقف توطيد السلام على وجود استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمعالجة هذه المسائل الأساسية وغيرها من المسائل. |
28. Il a entrepris de mener une étude globale à long terme des systèmes judiciaires du pays ainsi que des projets thématiques plus courts susceptibles de déboucher sur des recommandations immédiates en matière de réforme judiciaire. | UN | ٢٨ - وبدأ البرنامج في إجراء دراسة استقصائية شاملة طويلة اﻷجل لﻷنظمة القضائية في البلد، ومشاريع أقصر أجلا تتناول مواضيع معينة تهدف إلى تقديم توصيات فورية عن إصلاح القضاء. |
Il recommande également à l'État partie d'adopter une stratégie globale à long terme pour combattre la pauvreté en s'appuyant sur un examen approfondi de ses causes profondes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمكافحة الفقر، مستندة في ذلك إلى دراسة مستفيضة حول أسبابه الجذرية. |
28. En République de Corée, le Gouvernement a adopté un plan global à long terme intitulé Plan de base 1992-2000 pour la jeunesse coréenne, qui a été incorporé dans les septième et huitième plans quinquennaux de développement socio-économique. | UN | ٢٨ - وفي جمهورية كوريا، وضعت الحكومة خطة شاملة طويلة اﻷجل تسمى الخطة اﻷساسية لشباب كوريــا للفتــرة ١٩٩٢-٢٠٠٠، وقــد تــم إدماجـها في الخطتين الخمسيتين السابعة والثامنة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Les États ont pris conscience des causes profondes de la violence à l'égard des femmes; pour accélérer la mise en œuvre des mesures adoptées, il faudra des stratégies de prévention globales à long terme qui permettent de rééquilibrer les rapports de force, de faire évoluer les mentalités et de permettre aux femmes d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux dans tous les domaines. | UN | وقد سلمت الدول بالأسباب الكامنة وراء العنف ضد المرأة. ولتسريع خطى التنفيذ، يتعين وضع استراتيجيات شاملة طويلة الأجل لمنع العنف ضد المرأة تعالج اختلال توازن القوة في العلاقة بين المرأة والرجل وتغيير المواقف وإعمال حقوق الإنسان للمرأة في جميع المجالات. |
Il mérite qu'on l'aide à mettre au point un plan d'ensemble à long terme (sur 10 ans, peut—être) de relèvement et de développement. | UN | وهو يستحق المساعدة من أجل وضع خطة شاملة طويلة اﻷجل )ربما تغطي ٠١ سنوات( لﻹعمار والتنمية. |
Nous attendons le rapport du Secrétaire général en application de la résolution 58/295, et nous espérons qu'il étudiera ce sujet de manière globale et à long terme et proposera un plan d'action cohérent qui implique toutes les entités concernées. | UN | ونحن ننتظر تقرير الأمين العام عملا بالقرار 58/295 ونأمل أن يلقي نظرة شاملة طويلة الأجل على هذا الموضوع، وأن يقترح خطة عمل متماسكة تشمل جميع الكيانات التي يعنيها الأمر. |
Le Département des affaires économiques et sociales devrait élaborer un plan d'action d'ensemble et à long terme visant à renforcer l'appui organique qu'il apporte aux travaux des commissions fonctionnelles et au Conseil économique et social. | UN | 57 - ينبغي لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تضع خطة عمل شاملة طويلة الأجل لتعزيز الدعم الفني الذي تقدمه للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les fournisseurs devraient offrir à leurs clients des accords d'approvisionnement complets et à long terme et encourager les efforts visant à renforcer la confiance dans leur capacité d'obtenir du combustible de manière sûre et prévisible. | UN | وينبغي للجهات الموردة تزويد عملائها بترتيبات شاملة طويلة الأجل لخدمات الوقود النووي، ودعم الجهود الرامية إلى بناء الثقة بقدرتهم على الحصول على وقود نووي بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها. |
Elle souhaiterait savoir si l'État partie a élaboré une stratégie globale à long terme pour faire face à ce phénomène et s'il a été envisagé d'adopter des mesures tendant à encourager les femmes à rester aux Philippines. | UN | وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف وضعت استراتيجية شاملة طويلة الأمد لمعالجة هذه الظاهرة، كما سألت عما إذا كان قد جرى التفكير في اتخاذ تدابير تستهدف تشجيع المرأة على البقاء في الفلبين. |
En vue de favoriser un développement économique durable, le gouvernement prend des mesures visant à attirer les investisseurs, parmi lesquelles l'élaboration d'une politique globale à long terme sur l'électricité et les autres sources d'énergie. | UN | ومن أجل تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة، تتخذ الحكومة تدابير، بما يشمل وضع سياسة شاملة طويلة الأجل فيما يتعلق بالكهرباء والطاقة، لاجتذاب المستثمرين إلى بنغلاديش. |
6. Le 27 juillet 1998, le Gouvernement britannique a publié un Livre blanc exposant une stratégie globale à long terme pour traiter la question des demandeurs d'asile. | UN | ٦- في ٧٢ تموز/يوليه ٨٩٩١، نشرت حكومة المملكة المتحدة كتاباً أبيضاً يعرض استراتيجية شاملة طويلة اﻷجل لمعالجة مشكلة طالبي اللجوء. |
Une stratégie globale à long terme était nécessaire afin d’assurer l’intégration socioéconomique des résidents étrangers de longue date, surtout en ce qui concerne leur position sur le marché du travail, leur accès aux possibilités d’éducation, et leurs perspectives de mobilité sociale. | UN | وثمة حاجة إلى استراتيجية شاملة طويلة اﻷجل لكفالة الاندماج الاجتماعي - الاقتصادي لﻷجانب المقيمين على المدى الطويل، وخاصة فيما يتصل بموقفهم في سوق العمل، وحصولهم على فرص التعليم، واحتمالاتهم المتعلقة بالتحرك الاجتماعي. |
Le Groupe est favorable à la définition d'une stratégie globale à long terme de construction, d'aménagement et d'entretien des installations de l'ONU et considère que l'exécution des projets en cours à l'Office des Nations Unies à Nairobi et à la Commission économique pour l'Afrique doit continuer d'aller de l'avant. | UN | وأعربت عن تأييد المجموعة وضع استراتيجية شاملة طويلة الأجل لتشييد وتحسين وصيانة مرافق الأمم المتحدة. وينبغي الحفاظ على التقدم المحرز في المشاريع الجارية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale a formulé de nombreuses recommandations visant notamment à améliorer la couverture sociale, à remédier à la fragmentation du système, à adopter une stratégie globale à long terme, à réduire les risques d'exclusion du système, et à améliorer l'application des normes du travail. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت المقررة الخاصة توصيات عديدة تتعلق، في جملة أمور، بتحسين التغطية بنظام الحماية الاجتماعية، وتقويم التجزؤ، واعتماد استراتيجية شاملة طويلة الأجل، وتقليل أخطاء الاستبعاد إلى الحد الأدنى، وتحسين إنفاذ معايير العمل. |
Se fondant sur une analyse approfondie de la situation et de la capacité des partenaires, l'UNICEF a lancé un projet visant à renforcer la capacité des principaux organismes de défense des droits de l'enfant et à mettre au point une stratégie globale à long terme pour fournir des services et un appui psychosociaux aux enfants somaliens. | UN | وشرعت اليونيسيف، استنادا إلى عملية تقييم شاملة لحالة الشركاء وقدراتهم، في تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات شركاء حقوق الطفل الرئيسية، ووضع استراتيجية شاملة طويلة الأجل لتوفير الرعاية النفسية والاجتماعية المجتمعية للأطفال في الصومال. |
Il invite le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste d'adopter une stratégie globale à long terme pour éliminer les causes fondamentales du terrorisme. | UN | 86- وأعرب عن تشجيعه للمقرر الخاص المعني بحماية حقوق الإنسان مع مواجهة الإرهاب لاعتماده استراتيجية شاملة طويلة الأجل للتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
60. En 2011, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a déclaré qu'un plan global à long terme était requis pour que l'État puisse répondre de façon durable au problème de l'accès aux services de base. | UN | 60- وفي عام 2011، اقترحت المفوضة السامية لحقوق الإنسان وضع خطة شاملة طويلة الأمد تمكن الدولة من إيجاد حلول دائمة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية. |
Au-delà des interventions d'urgence à court terme, le caractère récurrent et complexe de la crise alimentaire et de la malnutrition dans cette partie du Sahel et de l'Afrique de l'Ouest requiert la mise en œuvre de stratégies et de politiques globales à long terme visant à remédier aux causes profondes de cette situation de manière cohérente et durable, notamment par l'adoption de mesures de prévention. | UN | وتجاوزا للاستجابات الطارئة القصيرة الأجل، تتطلب الطبيعة المتكررة والمعقدة للأزمة الغذائية وسوء التغذية في هذا الجزء من الساحل وغرب أفريقيا إلى وضع استراتيجيات وسياسات شاملة طويلة الأجل ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية بطريقة متسقة ومستدامة، بما في ذلك اتخاذ تدابير للتأهب. |
Il élabore également, de concert avec le Département national de la planification et des représentants des Afrocolombiens, un plan d'ensemble à long terme pour la population afrocolombienne ayant comme axe transversal la question de l'égalité des sexes et accordant une attention particulière aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبالتعاون مع إدارة التخطيط الوطني وممثلي الإثنيات من أصول أفريقية، تقوم الإدارة بوضع خطة شاملة طويلة الأمد للمواطنين الكولومبيين من ذوي الأصول الأفريقية. وتتضمن الخطة جوانب تتعلق بتعميم المنظور الجنساني، وهي تركز، على وجه الخصوص، على حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Le rapport fait état de plusieurs mesures et initiatives qui ont été adoptées pour contribuer à l'élimination des stéréotypes mais il ne semble pas exister de stratégie globale et à long terme, associant les moyens de communication, qui vise à changer la façon dont la femme est perçue dans la société guatémaltèque. | UN | وقد أشار التقرير إلى عدة تدابير وإجراءات اتخذت للإسهام في القضاء على القوالب النمطية (الفقرة 103) بيد أنه ليست هناك على ما يبدو استراتيجية شاملة طويلة الأمد تشرك وسائط الاتصال لتغيير الطريقة التي ينظر بها إلى المرأة في المجتمع الغواتيمالي. |
Les fournisseurs devraient offrir à leurs clients des accords d'approvisionnement complets et à long terme et encourager les efforts visant à renforcer la confiance dans leur capacité d'obtenir du combustible de manière sûre et prévisible. | UN | وينبغي للجهات الموردة تزويد عملائها بترتيبات شاملة طويلة الأجل لخدمات الوقود النووي، ودعم الجهود الرامية إلى بناء الثقة بقدرتهم على الحصول على وقود نووي بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها. |