ويكيبيديا

    "شاملة ومتوازنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • globale et équilibrée
        
    • complète et équilibrée
        
    • complet et équilibré
        
    • complètes et équilibrées
        
    • globales et équilibrées
        
    • détaillée et équilibrée
        
    • détaillées et équilibrées
        
    • globaux et équilibrés
        
    • exhaustif et équilibré
        
    • général et équilibré
        
    • complets et équilibrés
        
    Nous considérons que le texte traite de toutes les questions pertinentes de manière globale et équilibrée. UN ونعتقد أن النص يتناول جميع المسائل ذات الصلة بصورة شاملة ومتوازنة.
    En l'adoptant par consensus, la communauté internationale a montré que, pour la première fois, elle était prête à se saisir de la question nucléaire de façon globale et équilibrée. UN ويدل اعتماد المجتمع الدولي لها بتوافق الآراء على أنه مستعد، لأول مرة، للتصدي للقضية النووية بطريقة شاملة ومتوازنة.
    Le succès de celle-ci a montré que, pour la première fois, la communauté internationale était prête à se saisir de la question nucléaire de façon globale et équilibrée. UN وقد أظهر نجاح ذلك الحدث استعداد المجتمع الدولي، للمرة الأولى، للتعامل مع المسألة النووية بطريقة شاملة ومتوازنة.
    Le Pakistan appuie la proposition des cinq Ambassadeurs, qui offre une solution globale permettant de prendre en compte les quatre questions centrales de façon complète et équilibrée. UN وتدعم باكستان مقترح السفراء الخمسة حيث يتضمن حلاً شاملاً لتناول المسائل الأساسية الأربع بطريقة شاملة ومتوازنة.
    Elle est prête à approuver tout argument complet et équilibré qui répondrait aux préoccupations de l'ensemble des États membres. UN وهي مستعدة لمساندة أي حجة شاملة ومتوازنة تُقنع جميع الدول الأطراف وتستجيب لشواغلها.
    On s'attachera par ailleurs à améliorer pour chaque pays la capacité de coordonner les activités de lutte contre la drogue et d'appliquer des politiques et stratégies complètes et équilibrées de lutte contre la drogue en élaborant des plans directeurs à l'échelon national. UN وسيعمل أيضا على تحسين القدرات الوطنية بالنسبة لتنسيق أنشطة مراقبة المخدرات وتنفيذ سياسات واستراتيجيات شاملة ومتوازنة لمراقبة المخدرات من خلال وضع خطط وطنية رئيسية لمراقبة المخدرات.
    Les stratégies de lutte contre le crime devraient également être globales et équilibrées. UN وعلى نحو مماثل، ينبغي للاستراتيجيات الرامية إلى التصدي للجريمة أن تكون شاملة ومتوازنة.
    Pour surmonter l'impasse actuelle, le programme de travail de la Conférence doit aborder les inquiétudes de toutes les parties d'une manière détaillée et équilibrée. UN وللخروج من المأزق الحالي ينبغي لبرنامج عمل المؤتمر ان يتناول شواغل جميع الأطراف بطريقة شاملة ومتوازنة.
    Selon nous, il conviendrait plutôt de considérer le rapport comme un ensemble de propositions détaillées et équilibrées offrant une base utile pour engager un processus de réforme et de concertation destiné à faciliter la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, laquelle met l'accent sur le développement et, tout particulièrement, sur l'élimination de la pauvreté. UN وبدلا من ذلك، نود أن نحث على أنه ينبغي أن ننظر في التقرير ونتناوله بوصفه حزمة شاملة ومتوازنة وبداية مفيدة لعملية التغيير وبناء توافق الآراء بهدف تيسير تنفيذ نتائج إعلان الألفية، الذي يشدد على التنمية، ولا سيما القضاء على الفقر.
    Dans l'ensemble, les articles sont considérés comme le résultat d'un consensus général et comme une expression globale et équilibrée des opinions et des pratiques dominantes. UN وعموماً، فقد اعتبرت المواد ثمرة توافق عام وتدويناً لآراء وممارسات سائدة بطريقة شاملة ومتوازنة.
    C'est également la meilleure solution pour sortir la Conférence de l'impasse, en répondant de façon globale et équilibrée aux préoccupations de toutes les parties. UN كما أنه يمثل أفضل طريقة للخروج من الطريق المسدود في مؤتمر نزع السلاح من خلال معالجة شواغل كافة الأطراف بطريقة شاملة ومتوازنة.
    Deuxièmement, il faudrait aborder le programme de travail de manière globale et équilibrée afin de tenir compte des préoccupations de tous les membres de la Conférence. UN وثانياً، ينبغي تناول برنامج العمل بطريقة شاملة ومتوازنة من أجل مراعاة شواغل جميع أعضاء المؤتمر.
    Un consensus sans précédent s'est réalisé sur la question des migrations internationales, celle-ci ayant été traitée de façon à la fois globale et équilibrée et en insistant sur la coopération entre pays d'accueil et pays d'origine. UN ولقد تحقق توافق آراء لم يسبق له مثيل بالنسبة للهجرة الدولية، التي عولجت بطريقة شاملة ومتوازنة مع التأكيد على التعاون بين البلدان المتلقية وبلدان المنشأ.
    Le Comité a constaté que pour répondre aux besoins de la nouvelle décennie, une nouvelle stratégie internationale de développement devait être à la fois globale et équilibrée. UN 53 - وأقرت اللجنة بأنه من أجل أن تستجيب استراتيجية إنمائية دولية جديدة لاحتياجات العقد الجديد، يتعين أن تكون استراتيجية شاملة ومتوازنة.
    Cela devrait être pleinement pris en considération dans le programme de travail de la Conférence et il faudrait faire place autant que faire se peut aux préoccupations de tous les États membres, d'une manière globale et équilibrée. UN وينبغي لبرنامج عمل المؤتمر أن يراعي ذلك على اكمل وجه وأن يستوعب دواعي قلق جميع الدول الأعضاء بأكبر قدر ممكن بطريقة شاملة ومتوازنة.
    Il faut mettre en place une stratégie de lutte contre les stupéfiants complète et équilibrée, en même temps que des ressources plus importantes. UN والمطلوب وضع استراتيجية شاملة ومتوازنة لمكافحة المخدرات، إلى جانب زيادة الموارد.
    Une des publications les plus en vue du PNUCID, World Drug Report, est parue pour la première fois en 1997, avec pour objectif de présenter une information complète et équilibrée sur le problème de la drogue dans le monde. UN 34 - ومن بين المنشورات الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التقرير العالمي للمخدرات الذي صدر لأول مرة في عام 1997 ويقدم معلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات في العالم.
    Ce ne sont là que quelques éléments, mais une vision plus complète et équilibrée des changements nécessaires peut être trouvée dans l'«Agenda pour la paix» du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, ainsi que dans d'autres documents. UN وفي حين أن هذه ليست سوى بعــــض العناصـــــر، فـــإن اﻷميـــــن العام، السيــــد بطـرس بطـرس غالـي يعرض علينا رؤية شاملة ومتوازنة للتغيرات المطلوبة في " خطة للسلام " وفي غيرها من الوثائق.
    Quatrièmement, une approche holistique est nécessaire pour assurer un développement complet et équilibré et parvenir ainsi à assurer une sécurité alimentaire durable. UN والجانب الرابع، يلزم اتخاذ نهج شامل لتحقيق تنمية شاملة ومتوازنة بغية تحقيق أمن غذائي مستدام.
    On s'attachera par ailleurs à améliorer pour chaque pays la capacité de coordonner les activités de lutte contre la drogue et d'appliquer des politiques et stratégies complètes et équilibrées de lutte contre la drogue en élaborant des plans directeurs à l'échelon national. UN وسيعمل أيضا على تحسين القدرات الوطنية بالنسبة لتنسيق أنشطة مراقبة المخدرات وتنفيذ سياسات واستراتيجيات شاملة ومتوازنة لمراقبة المخدرات من خلال وضع خطط وطنية رئيسية لمراقبة المخدرات.
    Compte tenu des préoccupations de tous les États membres à cet égard, nous souhaitons que la Conférence adopte des décisions globales et équilibrées dans les domaines sur lesquels portent ses travaux. UN وبالنظر إلى الهواجس الأمنية لكافة الدول الأعضاء، فإننا نؤيد اتخاذ المؤتمر قرارات شاملة ومتوازنة ومتصلة بعمله.
    La vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le contrôle international des drogues a débouché sur l'adoption d'une stratégie internationale détaillée et équilibrée axée à la fois sur l'offre et la demande illicites de drogues. UN تم القيام بالأعمال التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين بشأن المراقبة الدولية للمخدرات وقامت الدورة باعتماد استراتيجية دولية شاملة ومتوازنة لمعالجة مشكلتي العرض غير المشروع للمخدرات والطلب غير المشروع على المخدرات.
    e) De poursuivre la publication du World Drug Report, en continuant d'y inclure des informations détaillées et équilibrées sur le problème mondial de la drogue, et de continuer à rechercher des fonds extrabudgétaires supplémentaires en vue d'assurer la publication de ce rapport dans toutes les langues officielles; UN (هـ) نشر التقرير العالمي للمخدرات وتضمينه معلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية، والبحث عن موارد إضافية من خارج الميزانية لنشره بجميع اللغات الرسمية؛
    Nous devons prendre des mesures responsables pour remédier à la crise financière internationale, combattre vigoureusement le protectionnisme et faire aboutir rapidement les négociations du Cycle de Doha à des résultats globaux et équilibrés. UN ينبغي علينا اتخاذ تدابير مسؤولة للتصدي للأزمة المالية العالمية والوقوف بحزم في وجه التدابير الحمائية والعمل بجد للوصول إلى نتيجة شاملة ومتوازنة لمفاوضات جولة الدوحة.
    Il a appelé l'attention des délégations sur les documents mentionnés au paragraphe 31 ci-dessus dans lesquels sont rassemblés les projets de textes préparatoires à l'établissement d'un document exhaustif et équilibré devant être présenté à la Conférence des Parties pour examen et adoption. UN ووجه الرئيس اهتمام المندوبين إلى الوثيقة المشار إليها في الفقرة 31 أعلاه التي تتضمن مجموعة مختلطة من مشاريع نصوص في إطار إعداد محصلة شاملة ومتوازنة تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها ويعتمدها.
    Il importe que les États parties s'engagent fermement à donner une nouvelle impulsion à la Conférence sur le désarmement, afin que puisse être élaboré un plan de travail général et équilibré destiné à favoriser les négociations sur la prévention de la course aux armements dans l'espace, le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تلتزم بقوة بحث مؤتمر نزع السلاح على وضع خطة عمل شاملة ومتوازنة ترمي إلى التشجيع على إجراء مفاوضات بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، ونزع السلاح النووي، وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Elle devrait aussi s'efforcer d'obtenir des résultats complets et équilibrés du Cycle de Doha. UN وينبغي أيضا أن يعمل على تحقيق نتائج شاملة ومتوازنة من جولة الدوحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد