La MINUS travaille avec le Gouvernement du Sud-Soudan afin de mettre l'accent sur l'importance d'une approche globale de la sécurité des communautés, qui renforcera la confiance de la population à l'égard de leur gouvernement. | UN | وتعمل البعثة مع حكومة جنوب السودان على تأكيد إتباع نهج شامل إزاء الأمن المجتمعي الذي سيبني ثقة الجنوبيين في حكومتهم. |
Une approche globale de la libéralisation s'impose pour créer un environnement propice à la concurrence, ce qui passe notamment par le développement de l'infrastructure matérielle et technologique. | UN | وثمة حاجة لاتباع نهج شامل إزاء التحرير بغية إيجاد بيئة تمكينية تسمح للشركات بالتنافس على نحو فعال، بما في ذلك تطوير الهياكل الأساسية المادية والتكنولوجية. |
Cette commission a joué un rôle fondamental pour assurer une approche globale du développement durable. | UN | ولعبت اللجنة دورا جوهريا في كفالة تبني نهج شامل إزاء التنمية المستدامة. |
Pendant son demi-siècle d'existence, celle-ci n'a pas cessé de plaider pour une approche globale du développement, qui améliore la vie des gens. | UN | وقد شدَّد الأونكتاد منذ إنشائه وعلى مدى نصف قرن على ضرورة اتباع نهج شامل إزاء التنمية من شأنه أن ينهض بحياة الشعوب. |
La nouvelle stratégie du Gouvernement s'applique aux pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et prévoit une approche globale pour les questions de droits de l'homme. | UN | وتشمل الاستراتيجية المحسنة للحكومة الفروع التنفيذي والتشريعي والقضائي وتكفل اتباع نهج شامل إزاء مسائل حقوق الإنسان. |
166. Dans le courant de 1994, le HCR a lancé un processus pour mettre au point une approche globale des problèmes des réfugiés, rapatriés, personnes déplacées et migrants dans la CEI et les États voisins concernés. | UN | ٦٦١- وفي غضون عام ٤٩٩١، استهلت المفوضية عملية لاستحداث نهج شامل إزاء مشكلات اللاجئين والعائدين والمشردين والمهجرين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة الوثيقة بتلك المشكلات. |
Approche globale de la gestion des migrations et de l'intégration | UN | اتباع نهج شامل إزاء إدارة الهجرة والإدماج |
Mais, pour prévenir les menaces et y parer avec efficacité, il faut compléter la coopération à tous les niveaux d'une conception globale de la sécurité. | UN | وإضافة إلى التعاون على جميع المستويات، فإن منع التحديات التي تواجه الأمن البحري ومكافحتها بشكل فعال يستلزم اتباع نهج شامل إزاء الأمن. |
À cette fin, il est nécessaire d'adopter une approche uniforme et globale de la compétence en appliquant le principe aut dedere aut judicare selon lequel un accusé est soit extradé soit poursuivi, et de mettre en place des procédures d'extradition plus efficaces. | UN | وهذا يتطلب إرساء نهج شامل إزاء السلطة القضائية وتطبيق قاعدة التسليم أو المقاضاة، التي تقتضي تسليم المتهم أو محاكمته. |
Cette réunion a jeté les bases d'une conception globale du changement et a permis de recenser les grandes tendances qui se dessinent en prévision du recentrage du PNUD. | UN | وكان هذا الاجتماع بمثابة أساس لنهج شامل إزاء التغيير، كما حدد الاتجاهات الرئيسية ﻹعادة تحديد دور البرنامج اﻹنمائي. |
Ce n'est qu'en travaillant ensemble et en adoptant une approche globale du problème que l'on peut obtenir des résultats. | UN | إن العمل الجماعي واعتماد نهج شامل إزاء المشكلة من شأنهما أن يؤديا إلى نتائج طيبة. |
La notion d'une «culture de prévention» recouvre une approche globale pour différents types de problèmes. | UN | إن مفهوم " ثقافة الوقاية يتضمن اتباع نهج شامل إزاء أنواع المشاكل المختلفة. |
Les Ministres se sont déclarés préoccupés par les attaques contre le personnel humanitaire et ont demandé une approche globale pour assurer la sécurité de ce personnel. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الهجمات التي تستهدف العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية، ودعوا إلى اتخاذ نهج شامل إزاء أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية. |
L'appel lancé l'année dernière par l'Assemblée générale concernant une approche globale des pays en crise devrait également inclure une approche globale des instruments de coordination. | UN | ولا بد من أن تفهم النداء الذي وجهته الجمعية العامة في 1999 من أجل اتباع نهج أشمل إزاء البلدان التي تجتاز حالات الأزمة، باعتباره يشمل أيضا دعوة إلى اتباع نهج شامل إزاء أدوات التنسيق. |
Le titulaire du poste s'emploiera à promouvoir une approche globale des questions de sécurité physique, condition essentielle pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies affecté aux missions de maintien de la paix. | UN | وسيساعد شاغلُ الوظيفة على اتباع نهج شامل إزاء الأمن المادي في الأمم المتحدة، وهو عنصر بالغ الأهمية لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة المعينين في بعثات حفظ السلام. |
Il faut donc adopter une approche globale de l'autonomisation des femmes, qui prenne en compte les dimensions économique, sociale et politique. | UN | ويلزم بالتالي إتباع نهج شامل إزاء تمكين المرأة يركز على الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للتمكين. |
Un intervenant a souligné que pour développer les activités dans les États fragiles, il faudrait des programmes souples et une gestion intégrée des risques. | UN | وشدد أحد المتحدثين على أن زيادة وتيرة الأنشطة في الدول الهشّة سيستلزم برمجة مرنة ونهج شامل إزاء إدارة المخاطر. |
L'Union européenne adopte une approche holistique des politiques de migration et elle est un ferme partisan du Forum mondial sur la migration et le développement. | UN | وأشار إلى أن للاتحاد الأوروبي نهج شامل إزاء سياسات الهجرة وهو مؤيد قوي للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية. |
Au cours de l'année écoulée, le HCR s'est vu dans l'obligation d'élaborer une approche globale face aux exigences de la transition entre guerre et paix. | UN | وقد عمل مكتبي خلال السنة الماضية على مواجهة الحاجة إلى وضع نهج شامل إزاء متطلبات الفترة الانتقالية من الحرب إلى السلام. |
Certains ont évoqué les graves difficultés rencontrées dans la réalisation de l'objectif lié à la mortalité maternelle du fait de l'absence de stratégie globale concernant la santé sexuelle et procréative et les droits correspondants. | UN | وعلى سبيل المثال، أشار بعض المشاركين إلى التحديات الخطيرة التي تكتنف بلوغ الهدف ذي الصلة بالوفيات النفاسية بسبب عدم وجود نهج شامل إزاء الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Le Rapporteur spécial a souligné qu'il était donc essentiel d'adopter une approche globale à l'égard de ces actes. | UN | ولذلك، فقد شدَّد المقرر الخاص على الأهمية الحيوية لاتباع نهج شامل إزاء تلك الأعمال. |
Les gouvernements et les institutions financières internationales sont de plus en plus sensibilisés à la nécessité d’adopter une approche globale en matière de développement et ont commencé à prendre des mesures à cet effet. | UN | وأصبحت الحكومة والمؤسسات المالية الدولية أكثر وعيا بالحاجة الى اتباع نهج شامل إزاء التنمية وأخذت تترجم هذا الوعي الى أفعال. |
Il convient d'envisager d'urgence une approche globale vis-à-vis du conflit du Moyen-Orient, forte de la participation vigoureuse et accrue de la communauté internationale. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى سلوك نهج شامل إزاء الصراع في الشرق الأوسط يقوم على مشاركة أقوى وأوسع من جانب المجتمع الدولي. |
Dans le cadre de leurs mandats, les groupes consultatifs spéciaux ont continué de promouvoir l'adoption d'une stratégie d'ensemble en faveur de la paix et du développement, fondée sur l'intégration des activités de secours, de relèvement, de reconstruction et de développement. | UN | 14 - وواصل الفريقان الاستشاريان المخصصان عملا بولايتهما، تشجيع اعتماد نهج شامل إزاء السلام والتنمية، يستند إلى تكامل الإغاثة وإعادة التأهيل وإعادة البناء والتنمية. |
Il est donc essentiel d'aborder de manière globale la question de la prévention des conflits. | UN | ولذلك فمن الضروري أن يؤخذ بنهج شامل إزاء منع نشوب الصراعات. |