| connexes Le bonheur : vers une approche globale du développement | UN | السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية |
| Le bonheur : vers une approche globale du développement | UN | السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية |
| Le bonheur : vers une approche globale du développement | UN | السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية |
| 16. Conformément à la Déclaration politique et au Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, son Gouvernement est résolu à renforcer l'intégration économique et sociale des personnes âgées par une approche holistique du vieillissement. | UN | 16 - وأعرب المتحدث عن التزام حكومة بلده بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي لكبار السن، من خلال اتباع نهج شامل تجاه قضايا الشيخوخة، تماشيا مع الإعلان السياسي وخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة. |
| Nous soulignons une fois encore le rôle que joue l'ONU lorsqu'il s'agit de définir une approche intégrée des problèmes que posent les armes légères. | UN | ونؤكد مرة أخرى الدور الريادي للأمم المتحدة في صياغة نهج شامل تجاه المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
| La Suisse s'engage en faveur d'une approche globale de la migration, prenant en compte de façon équilibrée les intérêts des pays d'origine ou de transit et ceux des migrants eux-mêmes. | UN | وتلتزم سويسرا بنهج شامل تجاه الهجرة يولي اعتباراً متكافئاً لمصالح بلدان المنشأ أو بلدان العبور ومصالح المهاجرين أنفسهم. |
| Nous appuyons également une approche globale pour l'ONU, ce qui, à notre avis, signifie que nous devrions trouver un moyen de permettre au peuple chinois de Taiwan de participer aux processus de l'ONU. | UN | ونحن نؤيد أيضا اتخاذ نهج شامل تجاه الأمم المتحدة، وهذا يعني، في رأينا، أننا ينبغي أن نجد وسيلة تمكن الشعب الصيني في تايوان من المشاركة في أعمال الأمم المتحدة. |
| Le bonheur : vers une approche globale du développement | UN | السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية |
| La déléguée finlandaise demande, par conséquent, de quelle manière une approche globale du processus de paix à rétablir au Sri Lanka pourrait prendre en compte les préoccupations des Musulmans. | UN | وتساءلت عن الطريقة التي يمكن أن يتصدى بها نهج شامل تجاه عملية السلام لهذه الشواغل. |
| Le bonheur : vers une approche globale du développement | UN | السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية |
| Le bonheur : vers une approche globale du développement | UN | السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية |
| L'Albanie appuie le principe d'une approche globale du renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | وتؤيد ألبانيا فكرة اتخاذ الأمم المتحدة لنهج شامل تجاه تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
| Nous devons adopter une approche globale du développement, qui engendrera une croissance favorable aux pauvres, ayant des retombées sur tous les segments de la société. | UN | ويلزمنا الأخذ بنهج شامل تجاه التنمية يوجد نموا لصالح الفقراء تفيد منه جميع شرائح المجتمع. |
| De l'avis de l'intervenant, on pourrait renforcer le programme d'action en s'occupant directement des questions relatives à l'ouverture de nouveaux marchés dans un environnement concurrentiel, qui exige une plus grande participation du secteur privé et une conception globale du développement commercial. | UN | وهو يرى أنه يمكن تعزيز برنامج العمل عن طريق التصدي مباشرة للقضايا المتصلة بفتح أسواق جديدة في بيئة تنافسية من خلال زيادة مشاركة القطاع الخاص ومن خلال اتباع نهج شامل تجاه تنمية التجارة. |
| Le Sommet mondial pour le développement social a réaffirmé l'importance que revêt une saisie globale du problème de la pauvreté et la nécessité de mettre en oeuvre des stratégies cohérentes et multidimensionnelles pour éliminer la pauvreté. | UN | وأشارت الى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فقالت إنه أكد مجددا أهمية اﻷخذ بنهج شامل تجاه الفقر وضرورة وضـــع استراتيجيات متكاملة ومتعددة اﻷبعاد للقضاء على الفقر. |
| 277. Pour toutes ces raisons, le nouvel instrument devrait faire expressément référence à la Convention relative aux droits de l'enfant et au Comité des droits de l'enfant et encourager une approche holistique de la protection des droits des enfants. | UN | ٧٧٢- ولهذه اﻷسباب مجتمعة، ينبغي أن يتضمن الصك الجديد اشارة محددة إلى اتفاقية حقوق الطفل، وإلى اللجنة، وتعزيز اتباع نهج شامل تجاه حماية حقوق الطفل. |
| Dans sa structure actuelle, la gouvernance environnementale internationale est affaiblie en raison de l'absence d'une conception holistique des questions environnementales et de liaisons opérationnelles claires entre, d'une part, l'aide au développement et, d'autre part, le respect des normes de protection de l'environnement et l'aide au renforcement des capacités à cet égard. | UN | :: إن الإطار الحالي للإدارة البيئية الدولية يعوقه عدم اتباع نهج شامل تجاه القضايا البيئية وانعدام وجود روابط تشغيلية واضحة بين المساعدة الإنمائية من جانب والمساعدة على الامتثال وبناء القدرات من أجل توفير الحماية البيئية للبلدان النامية من الجانب الآخر؛ |
| Il faudrait aussi tenir compte de la notion même de maternité telle qu'elle est utilisée dans les lois des États, qui privilégient normalement le rôle de la mère, de la procréatrice au détriment d'une approche intégrée des questions de la femme. | UN | وينبغي أن ينظر المرء أيضاً في مفهوم الأمومة في حد ذاته كما هو مستخدم في قوانين الولايات التي، كقاعدة عامة، تعطي أولوية لدور الأم الإنجابي، مما يضر باتخاذ نهج شامل تجاه المرأة. |
| Approche intégrée des fautes | UN | اتّباع نهج شامل تجاه سوء السلوك |
| Elle a recommandé au Bangladesh d'adopter une stratégie globale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles et de prendre des mesures efficaces pour les protéger. | UN | وأوصت بنغلاديش باعتماد نهج شامل تجاه التصدي للعنف ضد النساء والفتيات، واتخاذ تدابير فعالة لحمايتهن. |
| - Établir une stratégie scolaire globale pour remédier aux inégalités de sexe - une approche holistique vis-à-vis de la gestion, des éducateurs, des étudiants, des membres de l'administration et de la communauté pour renforcer la sécurité dans les écoles. | UN | :: استراتيجية عامة للمدرسة لمعالجة أوجه عدم المساواة بين الجنسين - نهج شامل تجاه الإدارة، والمعلمين، والمتعلمين، والموظفين الإداريين، والمجتمع لجعل المدارس أكثر أماناً. |
| Ils sont favorables à une approche intégrée de la question des transports et de la sécurité des transports dans la région. | UN | وحبذوا اتخاذ نهج شامل تجاه النقل ومسائل أمن النقل في المنطقة. |
| Il importe également d'aborder globalement le problème, en intégrant les facteurs économiques, sociaux, historiques et géographiques et en tenant compte des principes du développement durable, de la protection de l'environnement ainsi que de la nécessité de freiner l'accroissement de la population. | UN | ومن الضروري أيضا اتباع نهج شامل تجاه الفقر يعكس العوامل الاقتصادية والاجتماعية والتاريخية والجغرافية ويراعي مبادئ التنمية المستدامة وحماية البيئة وكبح جماح النمو السكاني. |