Elle a toutefois noté qu'il n'existait pas de cadre complet de protection des droits de l'enfant et a demandé quelle était la stratégie de l'État dans ce domaine. | UN | ولاحظت، مع ذلك، أنه لا يوجد إطار شامل لحماية حقوق الأطفال وتساءلت عن إستراتيجية الدولة للتعامل مع هذه المسائل. |
La Serbie n'épargne aucun effort pour mettre en place au niveau national un système complet de protection et de promotion des droits de l'enfant conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقالت إن صربيا تعمل بلا كلل من أجل وضع نظام وطني شامل لحماية حقوق الطفل وتعزيزها وفقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
La MANUI a aussi collaboré avec l'UNICEF en vue d'aider le Gouvernement à mettre en place un système global de protection de l'enfance, et notamment à adopter des réformes législatives et institutionnelles, en renforçant les institutions, en menant des activités de développement des capacités et en fournissant les services voulus. | UN | وتعاونت البعثة أيضاً مع اليونيسيف في تقديم الدعم إلى الحكومة العراقية في إنشاء نظام شامل لحماية الأطفال، بطرق منها إصلاح التشريعات والمؤسسات وتطويرها، وتنمية القدرات، وتقديم الخدمات. |
Toutefois, nous regrettons qu'il n'existe pas de régime global pour la protection de l'environnement antarctique qui serve les intérêts de l'ensemble de l'humanité. | UN | ومع ذلك، نأسف ﻷنه لا يوجد حتى اﻵن نظام شامل لحماية بيئة أنتاركتيكا يخدم مصالح البشرية كلها. |
Établir un cadre juridique global pour protéger les enfants du trafic (Autriche) | UN | وضع إطار قانوني شامل لحماية الأطفال من الاتجار (النمسا) |
Dans un cas, la question était partiellement régie par la législation anticorruption et un projet de loi avait été déposé. Il n'existait pas, cependant, de législation globale protégeant les dénonciateurs, et la protection des victimes et des témoins ne s'étendait pas aux informateurs, malgré l'obligation faite aux fonctionnaires de signaler les cas de corruption. | UN | وفي إحدى الحالات تكفَّل قانون مكافحة الفساد جزئياً بمعالجة هذه المسألة، وأُعدّ مشروع قانون في هذا الشأن، ولكن لا يوجد تشريع شامل لحماية المبلّغين، ولم تُوسَّع ضروب الحماية المكفولة للضحايا والشهود لتشمل مقدّمي المعلومات، مع أنَّ الموظفين المدنيين ملزَمون بالإبلاغ عن حالات الفساد. |
Les activités planifiées et mises en œuvre dans le cadre de ces quatre domaines essentiels devraient donc l'être de manière simultanée et complémentaire, afin d'instaurer une approche globale de la protection des civils dans le pays. | UN | ولذلك، فمن المتوقع أن الأنشطة التي يجري التخطيط لها وتنفيذها في إطار هذه المجالات الأربعة الرئيسية سوف تُنجز بشكل متزامن ومتكامل بهدف اعتماد نهج شامل لحماية المدنيين في البلد. |
Le cadre juridique complet de protection des témoins; | UN | :: وجود إطار قانوني شامل لحماية الشهود؛ |
La Norvège a mis en place un programme complet de protection aux niveaux national et local pour les témoins et leur famille ou leurs amis proches. | UN | لدى النرويج برنامج شامل لحماية الشهود يوفر تدابير للحماية على الصعيدين الوطني والمحلي للشهود ولأصدقائهم الأقربين أو أعضاء أسرهم. |
Il propose également de prendre des mesures pour établir un système complet de protection des handicapés et d'amélioration de leur qualité de vie, et coopère avec des associations de handicapés. | UN | وتقترح أمينة المظالم أيضاً اتخاذ تدابير لبناء نظام شامل لحماية وتحسين نوعية حياة الأشخاص ذوي الإعاقة، وتتعاون مع رابطات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
51. Le Chili a noté que l'Islande disposait d'un cadre juridique complet de protection des droits de l'homme. | UN | 51- وأشارت شيلي إلى أنه يوجد في آيسلندا إطار قانوني شامل لحماية حقوق الإنسان. |
L'UNICEF promeut activement de tels systèmes et en soutient la mise en œuvre; grâce aux contributions de la société civile, il a participé à l'élaboration, au Kirghizistan, du Code de l'enfance de 2012, dont les dispositions prévoient la mise en place d'un système global de protection de l'enfance. | UN | وتعمل اليونيسيف بفاعلية على تعزيز ودعم تنفيذ تلك الأنظمة؛ فقد ساعدت، بمساهمة من المجتمع المدني، في وضع قانون الطفل لسنة 2012 في قيرغيزستان، الذي يتضمن بنداً بشأن إنشاء نظام شامل لحماية الطفل. |
À titre d'exemple, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance préconise un système global de protection de l'enfant plutôt que des mesures axées exclusivement sur la traite. | UN | وعلى سبيل المثال، تدعو اليونيسيف إلى إنشاء نظام شامل لحماية الأطفال، بدلا من اتخاذ تدابير تركز بشكل ضيق على الاتجار بالأشخاص،. |
Elle y analyse aussi le rôle essentiel joué par des stratégies efficaces de prévention pour lutter contre la vente et l'exploitation sexuelle des enfants, et fait des recommandations sur la façon d'instaurer une prévention exhaustive, dynamique, efficace et durable au sein d'un système global de protection de l'enfance axé sur les droits. | UN | كما تحلل المقررة الخاصة أيضا الدور الرئيسي التي تقوم به استراتيجيات الوقاية الفعالة في مكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا. وتقدم توصيات محددة بشأن كيفية تحقيق وقاية شاملة وفعالة ومستدامة في إطار نظام شامل لحماية الأطفال يستند إلى الحقوق. |
Tenant compte de cette compilation juridique, la Commission des droits de l'homme a encouragé le Représentant à élaborer un cadre global pour la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وعلى أساس هذا التجميع القانوني، شجعت لجنة حقوق اﻹنسان ممثل اﻷمين العام على وضع إطار شامل لحماية المشردين داخليا. |
Au cours des 50 dernières années, l'Organisation des Nations Unies a introduit et mis au point un cadre global pour la protection des droits de l'homme. | UN | وعلى امتداد السنوات الخمسين الماضية، عكفت اﻷمم المتحدة على وضع وتطوير إطار شامل لحماية حقوق اﻹنسان. |
108.21 Établir un cadre juridique global pour protéger les enfants du trafic (Autriche); | UN | 108-21- وضع إطار قانوني شامل لحماية الأطفال من الاتجار (النمسا)؛ |
b) De mettre en place un cadre juridique global pour protéger les enfants de la traite; | UN | (ب) وضع إطار قانوني شامل لحماية الأطفال من الاتجار؛ |
Dans un cas, la question était partiellement régie par la législation anticorruption et un projet de loi avait été déposé. Il n'existait pas, cependant, de législation globale protégeant les dénonciateurs, et la protection des victimes et des témoins ne s'étendait pas aux informateurs, malgré l'obligation faite aux fonctionnaires de signaler les cas de corruption. | UN | وفي إحدى الحالات، تكفَّل قانون مكافحة الفساد جزئيا بمعالجة هذه المسألة، وأُعد مشروع قانون في هذا الشأن؛ ولكن لا يوجد تشريع شامل لحماية المبلغين، ولم تمدد ضروب الحماية المكفولة للضحايا والشهود لتشمل مقدمي المعلومات، رغم أنَّ الموظفين المدنيين ملزمون بالإبلاغ عن حالات الفساد. |
208. Un autre élément de l'étude consistera en une collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations, le HautCommissariat pour les réfugiés et d'autres organisations intéressées, tendant à recueillir des informations sur le traitement effectivement réservé aux nonressortissants effectivement traités, dans un certain nombre de pays et à définir une approche globale de la protection des droits des non-ressortissants. | UN | 208- وسيتمثل جانب آخر من جوانب هذه الدراسة في التعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وغير ذلك من المنظمات التي يهمها الأمر، في طلب المعلومات حول الطريقة التي يعامل بها فعلياً غير المواطنين في عدد من البلدان ومناقشة هذه الطريقة، وفي استنباط نهج شامل لحماية حقوق غير المواطنين. |
Le Comité prend également acte de l'adoption de nombreux textes législatifs se rapportant aux enfants et de l'élaboration en cours d'une loi générale de protection des enfants qui a été mentionnée au cours du dialogue. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتماد العديد من التشريعات المتعلقة بالطفل، وتحيط علماً بما تمت الإشارة إليه خلال الحوار التفاعلي من أن الدولة الطرف بصدد وضع قانون شامل لحماية الطفل. |
Il a noté l'absence d'un cadre législatif complet pour la protection des droits de l'homme. | UN | ولاحظت تيمور - ليشتي أنه ليس ثمة إطار تشريعي شامل لحماية حقوق الإنسان. |
Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir l'adoption d'un programme national d'ensemble pour la protection des droits des enfants et des adolescents, tel qu'il a été institué en vertu de l'article 7 de la loi sur la protection des droits des enfants et des adolescents. | UN | وتوصيها أيضاً بدعم اعتماد برنامج وطني شامل لحماية حقوق الطفل على نحو ما تقضي به المادة 7 من قانون حماية حقوق الأطفال والمراهقين. |