Indiquer également si l'État partie prévoit d'élaborer et d'adopter une loi générale contre la discrimination. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم صياغة واعتماد قانون شامل لمكافحة التمييز. |
Ils doivent faire partie intégrante d'une stratégie globale de lutte contre l'épidémie. | UN | ولا بد أن تدمج في نهج شامل لمكافحة الوباء. |
Elle prône également une approche globale de la lutte contre la corruption intégrant sensibilisation, prévention et répression. | UN | كما يوصى فيها بنهج شامل لمكافحة الفساد في باكستان يشمل التوعية والوقاية والإنفاذ. |
Les dispositions de la Convention aux fins d'un régime global de lutte contre le blanchiment d'argent sont bien respectées. | UN | إذ بلغت حالة الامتثال لمقتضيات الاتفاقية بشأن وضع نظام شامل لمكافحة غسل الأموال مرحلة متقدّمة. |
B. Approche globale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et fillettes autochtones 26−28 8 | UN | باء - نهج شامل لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية 26-28 10 |
Le résultat majeur de ces formations dispensées par l'Inspection générale est la création d'un système complet de lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | وكانت النتيجة الملحوظة لهذا التدريب التي حققها المفتش العام هي إنشاء نظام شامل لمكافحة غسيل الأموال. |
Elle préconise l'adoption d'une approche globale contre le terrorisme faisant appel à des moyens politiques, économiques, sociaux, juridiques et même diplomatiques. | UN | ويدعو القانون إلى نهج شامل لمكافحة الإرهاب يشمل الوسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية وحتى الدبلوماسية. |
Il constate également que l'État partie n'a pas de législation générale contre la discrimination. | UN | وتلاحظ أيضا عدم وجود قانون شامل لمكافحة التمييز في الدولة الطرف. |
Un projet de législation générale contre le terrorisme est à l'étude. | UN | وقال إن إمكانية وضع تشريع شامل لمكافحة الإرهاب هي محل نظر. |
La réglementation des activités des courtiers internationaux en petites armes est un élément essentiel d'une démarche globale de lutte contre le trafic illicite sous tous ses aspects. | UN | يمثل تنظيم أنشطة السماسرة الدوليين في الأسلحة الصغيرة عنصرا حاسما في أي نهج شامل لمكافحة الاتجار غير المشروع من جميع جوانبه. |
L'État partie devrait prendre des mesures en vue d'adopter une législation globale de lutte contre la discrimination portant sur tous les aspects de la vie et offrant des voies de recours utiles dans les procédures judiciaires et administratives. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لاعتماد تشريع شامل لمكافحة التمييز، يتناول جميع جوانب الحياة ويوفر سبل انتصاف فعالة في الإجراءات القضائية والإدارية. |
Exerçant la présidence du Conseil de sécurité en janvier 2013, le Pakistan organisera le 15 janvier un débat public spécialement consacré à la recherche d'une approche globale de la lutte contre le terrorisme. | UN | وستقوم باكستان، في أثناء رئاستها لمجلس الأمن في شهر كانون الثاني/يناير 2013، بعقد مناقشة مفتوحة في 15 كانون الثاني/يناير تركز بشكل خاص على اتباع نهج شامل لمكافحة الإرهاب. |
L'existence d'un régime de sanctions bien ciblé et pleinement appliqué est un autre élément déterminant dans l'approche globale de la lutte contre la violence et de la promotion de la réconciliation. | UN | ويكون لنظام الجزاءات دور مهم عندما تحدَّد أهدافه بدقة وينفَّذ تنفيذا كاملا كجزء من نهج شامل لمكافحة العنف وتعزيز المصالحة. |
Les dispositions de la Convention aux fins d'un régime global de lutte contre le blanchiment d'argent sont bien respectées. | UN | وقد بلغت حالة الامتثال لمقتضيات الاتفاقية بشأن وضع نظام شامل لمكافحة غسل الأموال مرحلة متقدّمة. |
Ce dernier a pour mission d’appliquer un programme global de lutte contre le travail forcé et de coopérer avec l’OIT ainsi qu’avec le ministère public des Etats et le parquet fédéral en vue de faire appliquer la législation pertinente. | UN | وهذا الفريق اﻷخير مسؤول عن برنامج شامل لمكافحة عمل السخرة وعن التعاون مع منظمة العمل الدولية والمدعين العامين للولايات والاتحاد الفيدرالي إعمالا للتشريعات ذات الصلة. |
Consciente qu'il convient d'adopter une stratégie globale pour lutter contre l'extrémisme violent et mettre fin aux conditions qui favorisent sa propagation, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج شامل لمكافحة التطرف العنيف والتصدي للظروف المؤاتية لانتشاره، |
Plusieurs questions doivent être examinées pour établir un cadre complet de lutte contre la violence subie par les femmes. | UN | 98 - وأضافت أن هناك مسائل عديدة يجب مناقشتها بغية التوصل إلى وضع إطار شامل لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Pour mener une lutte globale contre la dégradation des terres, la désertification et la mitigation de la sécheresse, il faut, d'une part, promouvoir les synergies avec les autres Conventions de Rio et, d'autre part, acquérir des technologies, des capacités et des compétences élargies. | UN | أما تطبيق مفهوم شامل لمكافحة تدهور حالة الأراضي والتصحر والجفاف فيقتضي، من جهة، تعزيز التآزر مع سائر اتفاقيات ريو، والعمل، من جهة أخرى، على الحصول على التكنولوجيات والإمكانيات والمهارات. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de législation complète de lutte contre la traite. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود تشريع شامل لمكافحة الاتجار. |
:: Promulgation d'une loi exhaustive contre le terrorisme et création de tribunaux spéciaux pour accélérer le cours de la justice dans les affaires de terrorisme; | UN | :: سن قانون شامل لمكافحة الإرهاب وإنشاء محاكم لمكافحة الإرهاب من أجل الإسراع في المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب. |
Elle a pris acte du fait qu'une législation complète contre la discrimination était en cours d'élaboration. | UN | ولاحظت العمل الجاري لسن قانون شامل لمكافحة التمييز. |
En adoptant la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, les États Membres se sont mis d'accord à l'unanimité, pour la première fois, sur la nécessité d'un cadre stratégique général de lutte contre le terrorisme. | UN | ومن خلال اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، اتفقت الدول الأعضاء بالإجماع لأول مرة على ضرورة وضع إطار استراتيجي شامل لمكافحة الإرهاب. |
Le Comité est néanmoins préoccupé par l'absence de législation complète interdisant la discrimination raciale dans divers domaines de la vie et garantissant l'égalité de traitement à tous dans l'État partie, y compris les immigrés. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود تشريع شامل لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في مختلف مناحي الحياة ويضمن المساواة في المعاملة لجميع الأشخاص في الدولة الطرف، بمن فيهم المهاجرون. |
Le Comité constate avec préoccupation l'absence de démarche globale pour combattre la traite des femmes et le proxénétisme. | UN | 20 - ويساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى نهج شامل لمكافحة الاتجار والاستغلال الناتج عن البغاء. |
k) Convaincus qu’il faut disposer d’un instrument juridique international de vaste portée pour lutter contre tous les aspects de l’introduction clandestine transnationale de migrants par terre, air et mer, | UN | )ك( واقتناعا منها بالحاجة الى صك قانوني دولي شامل لمكافحة جميع جوانب تهريب المهاجرين عبر الحدود الوطنية عن طريق البر والجو والبحر ، |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour adopter une loi générale de lutte contre la discrimination, conforme au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاعتماد تشريع شامل لمكافحة التمييز تمشياً مع الفقرة 2 من المادة 2 من العهد. |