Il fallait adopter une approche globale et multidimensionnelle pour s'attaquer au problème, avec la participation effective de tous les partenaires, y compris les institutions financières internationales. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج شامل متعدد اﻷبعاد تجاه هذه المشكلة، بمشاركة فعالة من جانب جميع الشركاء، بما فيهم المؤسسات المالية الدولية. |
L'Union européenne veut contribuer concrètement au renforcement des instruments multilatéraux dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération et plaide pour une approche globale et multilatérale. | UN | ونحن نريد أن نسهم إسهاما ملموسا في تعزيز اتفاقات نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف وننادي بنهج شامل متعدد الأطراف. |
La CEE, par le biais de ses activités tant centrales qu'opérationnelles, favorise l'adoption d'une démarche globale et pluridimensionnelle en ce qui concerne la prévention des conflits et la relance du dialogue entre les pays grâce à une approche sous-régionale. | UN | فاللجنة تسهم، من خلال أنشطتها الأساسية والتنفيذية على السواء، في استحداث نهج شامل متعدد الأبعاد في مجال منع الصراعات وإعادة الحوار فيما بين البلدان، ولا سيما عن طريق أنشطتها دون الإقليمية. |
Une approche globale et multidimensionnelle a été élaborée. | UN | فقد وضع نهج شامل متعدد اﻷبعاد. |
Il convient donc d'adopter une approche globale et pluridisciplinaire du développement durable des montagnes, et de veiller à démarginaliser les montagnards et à les faire participer véritablement à l'utilisation et à la préservation des ressources des montagnes. | UN | ويتناظر ذلك مع ضرورة توفر نهج شامل متعدد التخصصات للتنمية المستدامة للجبال، وكذلك لفاعلية مشاركة وتمكين سكان الجبال في استخدام الموارد الجبلية وحفظها. |
Se félicitant des travaux effectués dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères que le Secrétaire général a mis en place afin d'envisager ce problème mondial complexe et multidimensionnel dans une optique globale et multidisciplinaire, | UN | وإذ ترحب بعمل آلية الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل متعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه، |
Se félicitant des travaux effectués dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères que le Secrétaire général a mis en place afin d'assurer une démarche globale et multidisciplinaire à l'égard de ce problème mondial complexe et multidimensionnel, | UN | وإذ ترحب بعمل آلية الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل متعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه، |
Se félicitant des travaux effectués dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères que le Secrétaire général a mis en place afin d'assurer une démarche globale et multidisciplinaire à l'égard de ce problème mondial complexe et multidimensionnel, | UN | وإذ ترحب بعمل آلية الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل متعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة المتعددة الأوجه، |
Considérant en outre que les politiques et programmes de prévention, de réadaptation et de réinsertion devraient être élaborés dans le cadre d'une démarche globale et multidisciplinaire attentive aux spécificités de la femme et de l'enfant et s'adressant à tous les acteurs des pays d'origine, de transit et de destination, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل متعدد التخصصات يراعي البعد الجنساني وتشترك فيه كل العناصر الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، |
L'Afrique doit relever des défis nombreux et redoutables pour parvenir au développement durable et ne pourra y parvenir qu'en adoptant une approche globale et à la fois diversifiée. | UN | إن القارة الأفريقية تواجه تحديات جسيمة عديدة يتعين عليها أن تتغلب عليها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. ولا بد من أن يتم ذلك من خلال نهج شامل متعدد الأوجه. |
C'est pourquoi nous sommes favorables à une approche globale et multiforme de la prolifération des armes de destruction massive, des questions liées au désarmement et à la maîtrise des armements, notamment par le biais de la participation aux régimes de contrôle des exportations. | UN | ولهذا السبب، نؤيد الأخذ بنهج شامل متعدد الجوانب تجاه انتشار أسلحة الدمار الشامل وقضايا نزع السلاح والحد من الأسلحة، بما في ذلك من خلال المشاركة في نظم ضوابط التصدير. |
Une approche globale et multilatérale fondée sur le Cadre d'action est nécessaire pour enrayer les crises, réduire au minimum leurs conséquences négatives et permettre d'améliorer l'offre à moyen terme. | UN | إن اتباع نهج شامل متعدد الأطراف مرتكز على إطار العمل المذكور ضروري لمعالجة الأزمات وتقليل الآثار السلبية إلى الحد الأدنى وإرساء الأسس لتحسين العرض في الأجل المتوسط. |
Se félicitant des travaux effectués dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères que le Secrétaire général a mis en place afin d'assurer une démarche globale et multidisciplinaire à l'égard de ce problème mondial complexe et multidimensionnel, | UN | وإذ ترحب بعمل آلية الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل متعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة المتعددة الأوجه، |
2. Coordination des divers secteurs de la société, dans une approche globale et multisectorielle du droit à l'éducation; | UN | 2 - التنسيق بين مختلف قطاعات المجتمع مع الأخذ بنهج شامل متعدد القطاعات في إعمال الحق في التعليم. |
Dans l'Agenda, on a estimé que, de ces conférences était issu un consensus sur une approche multidimensionnelle, globale et intégrée du développement, reconnaissant, entre autres choses, que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement constituaient des éléments interdépendants et se renforçant mutuellement du développement durable. | UN | وقد أشير في الخطة إلى أنه انبثق عن المؤتمرات الرئيسية توافق في الآراء بشأن الأخذ بنهج متكامل شامل متعدد الأبعاد إزاء التنمية يعترف، بين أمور أخرى، بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تشكل عناصر مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة. |
Depuis, l'Institut cherche à encourager une démarche globale et multidisciplinaire dans la recherche sur le développement social, en s'intéressant à la nature complexe et souvent subtile des processus de décision, ainsi qu'aux diverses conséquences sociales des processus et politiques de développement. | UN | ومنذ ذلك الوقت، سعى المعهد إلى تشجيع الأخذ بنهج شامل متعدد التخصصات في بحوث التنمية الاجتماعية، مركزا على طابع التعقيد والعمق الذي تتسم به عمليات اتخاذ القرار والتأثيرات الاجتماعية المتعددة الوجوه التي تحدثها عمليات وسياسات التنمية. |
De ces conférences est issu un consensus sur une approche multidimensionnelle, globale et intégrée du développement, reconnaissant, entre autres choses, que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement constituent des éléments interdépendants, se renforçant mutuellement, du développement durable. | UN | وانبثق عن هذه المؤتمرات توافق في اﻵراء بشأن اﻷخذ بنهج متكامل شامل متعدد اﻷبعاد إزاء التنمية يعترف، بين أمور أخرى، بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تشكل عناصر مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة. |
De ces conférences est issu un consensus sur une approche multidimensionnelle, globale et intégrée du développement, reconnaissant, entre autres choses, que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement constituent des éléments interdépendants, se renforçant mutuellement, du développement durable. | UN | وانبثق عن هذه المؤتمرات توافق في اﻵراء بشأن اﻷخذ بنهج متكامل شامل متعدد اﻷبعاد إزاء التنمية يعترف، بين أمور أخرى، بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تشكل عناصر مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة. |
De ces conférences est issu un consensus sur une approche multidimensionnelle, globale et intégrée du développement, reconnaissant, entre autres choses, que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement constituent des éléments interdépendants, se renforçant mutuellement, du développement durable. | UN | وانبثق عن هذه المؤتمرات توافق في اﻵراء بشأن اﻷخذ بنهج متكامل شامل متعدد اﻷبعاد إزاء التنمية يعترف، بين أمور أخرى، بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تشكل عناصر مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة. |
26. L'UNODC, sachant que le trafic de migrants est une question à multiples facettes, collabore étroitement aussi avec des organisations internationales, régionales et non gouvernementales qui luttent contre le trafic illicite de migrants afin de promouvoir une approche globale et pluridisciplinaire, qu'elle applique systématiquement dans toutes ses activités dans ce domaine. | UN | 26- ويعمل المكتب على نحو وثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية الضالعة في مكافحة تهريب المهاجرين بغية النهوض بنهج شامل متعدد التخصصات، اعترافا بأن تهريب المهاجرين مسألة متعددة الجوانب. |