ويكيبيديا

    "شبكات الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réseaux de soutien
        
    • réseaux d'appui
        
    • réseaux d'aide
        
    • les réseaux
        
    • contribution les installations
        
    Rien n'indique non plus que la famille ne pourra pas renouer avec ses réseaux de soutien à Fidji. UN وليس هناك أي دليل على أن الأسرة لن تتمكن من إعادة ربط شبكات الدعم في فيجي.
    Selon des agents des services de renseignement ougandais, Mukulu décide de l’orientation stratégique et idéologique du groupe rebelle et en supervise les vastes réseaux de soutien financier. UN ويعتقد ضباط المخابرات الأوغندية أن موكولو هو المسؤول عن الإدارة الاستراتيجية والإيديولوجية للجماعة المتمردة وكذلك عن الإشراف على شبكات الدعم المالي الواسعة.
    Ces réseaux de soutien facilitent les échanges et fournissent des mécanismes qui encouragent la recherche d'idées pour promouvoir le changement et l'innovation. UN وتسهل شبكات الدعم المذكورة التبادل ولكنها توفر كذلك آليات لاستثارة الأفكار بغية تعزيز التغيير والابتكار.
    Avec un soutien minimal, elles pourraient s'acquitter d'une nouvelle mission de promotion de l'innovation et de gestion de réseaux d'appui aux innovateurs. UN ولو حصلت هذه المراكز على أقل قدر ممكن من الدعم، فإن بإمكانها القيام بمهمة جديدة تتمثل في تعزيز الابتكار وإدارة شبكات الدعم الخاصة بالمبتكرين.
    Nos institutions s'attachent à couper les réseaux d'appui financier. UN وتركز مؤسساتنا على قطع شبكات الدعم المالي.
    Dans les situations de conflit, après un conflit et lors de catastrophes naturelles, les personnes âgées ne peuvent souvent plus compter sur les réseaux d'aide structurée et non structurée. UN 110 - كثيرا ما يفقد كبار السن، في حالات الصراع وما بعد الصراع والكوارث الطبيعية، شبكات الدعم الرسمية وغير الرسمية.
    Cette réforme exige que soient encore consolidés les réseaux sociaux d'appui qui font intervenir divers secteurs de la société. UN ويتطلب التعديل المشار إليه زيادة مساندة شبكات الدعم الاجتماعي التي تشمل مختلف القطاعات الاجتماعية.
    En outre, les innovations techniques introduites au fil des années mettent lourdement à contribution les installations mécaniques et électriques, qui sont maintenant saturées. Celles-ci ne sont donc plus adaptées aux besoins, sont peu performantes, entraînent une consommation d'énergie plus importante et une augmentation des coûts. UN وبالاضافة الى ذلك فإن التجديدات التكنولوجية الجارية على مدى سنوات، وضعت عبئا غير عادي على شبكات الدعم الميكانيكية والكهربائية التي تعمل اﻵن بكامل طاقتها، مما يجعلها غير كافية أو فعالة، وتؤدي الى استهلاك أكبر للطاقة وزيادة تكاليف المرافق.
    L'exposition à de nouveaux milieux ne doit pas nécessairement engendrer un comportement plus risqué dès lors qu'il existe des réseaux de soutien adéquats. UN وليس لزاما أن يفضي التعرض لبيئات جديدة إلى ممارسة أنماط سلوكية أشد خطورة، إذا ما توافرت شبكات الدعم المناسبة.
    Si aucun accusé n'a été appréhendé par les forces de police de la Republika Srpska, les efforts entrepris pour lutter contre les réseaux de soutien et retrouver la trace de certains fugitifs ont été fructueux. UN ولم تلق شرطة جمهورية صربسكا القبض على أي من المتهمين في حين بُذلت جهود إيجابية ضد شبكات الدعم ومن أجل تعقب بعض الفارين.
    25. Les enfants recherchent une protection parmi les réseaux de soutien social, mais ceux-ci ont été ébranlés par les nouvelles réalités politiques et économiques. UN ٥٢ - ويلتمس اﻷطفال الحماية في شبكات الدعم الاجتماعي، إلا أن الحقائق الاقتصادية والسياسية الجديدة قد قوضت تلك الشبكات.
    Les deux jouent un rôle important dans la coordination des réseaux de soutien de la diaspora. UN ويضطلع الاثنان بدور هام في التنسيق بين شبكات الدعم في الشتات.
    S'agissant de la protection sociale, l'orateur a dit que l'assurance maladies graves était actuellement fournie au Pakistan par des réseaux de soutien rural. UN ومن حيث الحماية الاجتماعية، لاحظ أن التأمين الصحي في حالات الكوارث يقدّم حاليا في باكستان عن طريق شبكات الدعم الريفي.
    Or, la désorganisation de ces services essentiels pendant et après les conflits prive les citoyens de leurs réseaux de soutien, d'où une déperdition des réserves de capital associatif qui entraîne une désaffection du public pour le volontariat. UN وفي حالات الصراع وما بعد الصراع، يفصل تعطّل هذه الخدمة العامة الحيوية المواطنين عن شبكات الدعم الخاصة بهم مما يحد من احتياطي رأس المال الاجتماعي، ويضعف ذلك بدوره الرغبة لدى الناس في التطوع.
    Un certain nombre de délégations se sont également déclarées favorables à la création de réseaux d'appui technique. UN كما أعلن عدد من الوفود عن مساندته لمفهوم شبكات الدعم الفني.
    Un certain nombre de délégations se sont également déclarées favorables à la création de réseaux d'appui technique. UN كما أعلن عدد من الوفود عن مساندته لمفهوم شبكات الدعم الفني.
    Le Président de la FIAPA intervient sur le thème du vieillissement en monde rural et du rôle des réseaux d'appui. UN وكانت لرئيس الرابطة في هذا الاجتماع مداخلة عن موضوع الشيخوخة في المناطق الريفية ودور شبكات الدعم.
    Il est donc indispensable d'affermir ou d'établir des partenariats aux échelons mondial, régional et national (voir par exemple le principe des réseaux d'appui technique décrit ci-dessus). UN وبالتالي، فإن تعزيز الشراكات أو إنشاءها على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني أمر ذو أهمية حاسمة، مثل فكرة شبكات الدعم الفني التي تقدم وصفها أعلاه.
    De plus, les enfants et les familles qui migrent vers de nouveaux endroits laissent souvent derrière eux des réseaux d'appui social qui pourraient leur assurer une protection. UN وعليه فإن الأطفال والأسر عندما يهاجرون إلى أماكن جديدة فإنهم غالبا ما يتركون خلفهم شبكات الدعم الاجتماعي التي توفر لهم الحماية.
    Afin de protéger les familles et de les aider à fournir des soins de qualité à leurs enfants, nous devons donner aux communautés les moyens de créer des réseaux d'aide sociale. UN إن تزويد الأسر بما تحتاجه من حماية ودعم بحيث يتسنى لها توفير الرعاية السليمة لأبنائها يستلزم التمكين للمجتمعات بما يتيح لها بناء شبكات الدعم الاجتماعي.
    Les ONG délèguent aussi des agents dotés de compétences spéciales pour aider les personnes placées en rétention au sein de la communauté et veiller à ce qu'elles aient accès aux services pertinents et aux réseaux d'aide sociale. UN كذلك توفر المنظمات غير الحكومية مسؤولين للحالات لمساعدة الناس في الاحتجاز المجتمعي ولضمان أنهم يحصلون على الخدمات المناسبة ويصلون إلى شبكات الدعم الاجتماعي.
    En outre, les innovations techniques introduites au fil des années mettent lourdement à contribution les installations mécaniques et électriques, qui sont maintenant saturées. Celles-ci ne sont donc plus adaptées aux besoins, sont peu performantes, entraînent une consommation d'énergie plus importante et une augmentation des coûts. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن التجديدات التكنولوجية المستمرة على مدى السنين ألقت عبئا غير عادي على شبكات الدعم الميكانيكية والكهربائية التي تعمل اﻵن بكامل طاقتها، مما يجعلها غير كافية وغير فعالة، وتؤدي الى ارتفاع استهلاك الطاقة وزيادة تكاليف المنافع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد