ويكيبيديا

    "شبكات الطرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réseau routier
        
    • des réseaux routiers
        
    • les réseaux routiers
        
    • des réseaux routier
        
    • réseau de routes
        
    • de l'infrastructure routière
        
    • les transports
        
    • réseaux routier et
        
    • relatives aux réseaux routiers
        
    Le réseau routier étant rudimentaire, des ponts aériens ont dû être établis pour transporter le personnel et les produits humanitaires. UN إذ أن شبكات الطرق محدودة، مما يستلزم إقامة جسور جوية لنقل عاملين وسلع للأغراض الإنسانية.
    Le réseau routier du Kosovo est presque redevenu ce qu'il était avant le conflit. UN وقد عادت شبكات الطرق في كوسوفو إلى الحالة التي كانت عليها قبل النزاع تقريبا.
    Le commerce et les transports souffrent de la piètre qualité du réseau routier et de l'insécurité qui règne le long des principaux axes. UN فالتجارة والنقل في حالة معاناة بسبب سوء شبكات الطرق وانعدام الأمن على كثير من الطرق الرئيسية.
    Par exemple, l'extension des réseaux routiers a rendu possible le développement des villes et banlieues et a poussé à la hausse la demande de transport personnel et de carburant. UN فمثلا، أدى توسيع شبكات الطرق إلى زحف المدن والضواحي وتسبب في زيادة الطلب على وسائل النقل الشخصي والوقود.
    Pour des raisons tenant à la géographie, les réseaux routiers ne sont guère développés, et les réseaux ferroviaires sont à peu près inexistants. UN ونتيجة لأسباب جغرافية، ليست شبكات الطرق الوطنية على درجة جيدة من التطور، ولا توجد شبكات سكك حديدية تذكر.
    Le Ministre a aussi indiqué que la faiblesse de l'infrastructure de la Sierra Leone, notamment le mauvais état et l'insuffisance des réseaux routier et électrique, constituait un obstacle majeur aux efforts en vue de stimuler la reprise économique, soulignant que le versement tardif des contributions annoncées par les donateurs freinait la mise en œuvre de la stratégie de réduction de la pauvreté établie par le Gouvernement. UN وإضافة إلى ذلك حدد الوزير ضعف الهياكل الأساسية لسيراليون، بما في ذلك شبكات الطرق والكهرباء السيئة وغير الملائمة، على أنها عوائق رئيسية للجهود المبذولة لحفز الانتعاش الاقتصادي، وأكد على أن بطء الإفراج عن الأموال التي أعلن المانحون التبرع بها يعوق تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر التي أعلنتها الحكومة.
    La réouverture du réseau routier permettra aux femmes rurales de transporter leurs marchandises vers les marchés du pays à un prix abordable. UN وفتح شبكات الطرق سيسمح للريفيات بنقل بضائعهن إلى الأسواق في جميع أنحاء البلد بتكلفة معقولة.
    Les insuffisances du réseau routier continuent d'empêcher l'agriculture et le commerce de se développer. UN أما نمو الزراعة والتجارة فما زالت تعيقه شبكات الطرق السيئة.
    La gestion et la planification de la circulation, ainsi que la restructuration du réseau routier, font partie des mesures indirectes. UN وتعد إدارة حركة السير والتخطيط لها وإعادة هيكلة شبكات الطرق من التدابير غير المباشرة.
    Les secours humanitaires ont du mal à accéder aux populations en raison de l'insécurité qui règne et de la faiblesse du réseau routier. UN ومن الصعب وصول المساعدات الإنسانية إلى هؤلاء بسبب انعدام الأمن وعدم كفاية شبكات الطرق.
    Ainsi, le réseau routier et d'autres projets d'infrastructure sont souvent mis en place par ce ministère. UN فعلى سبيل المثال، غالباً ما تضع هذه الوزارة شبكات الطرق وغيرها من مشاريع البنية الأساسية.
    Le réseau routier fait l'objet d'investissements considérables pour remédier au problème. UN وكانت هناك استثمارات كبيرة في شبكات الطرق لمعالجة هذه المشكلة.
    La médiocrité des réseaux routiers et ferroviaires augmente le coût des transactions. UN وتزيد تكاليف المعاملات أيضا بسبب ضعف شبكات الطرق والسكك الحديدية السيئة.
    Sous la pression de l'opinion, on a cherché à réduire le volume total de transports dans certaines régions et à réviser les projets d'extension des réseaux routiers et des aéroports. UN وقد نتج عن ضغط الجمهور الحد من أنشطة النقل في مناطق معينة وإعادة التفكير في خطط توسيع شبكات الطرق والمطارات.
    Elle a l'un des réseaux routiers les plus importants au monde - plus de 3,3 millions de kilomètres. UN والهند لديها إحدى أكبر شبكات الطرق في العالم، وهي تمتد لأكثر من 3,3 مليون كيلومتر.
    les réseaux routiers sont utilisés pour acheminer le bois illégal au travers des plantations, ou pour expédier le bois et la pâte à papier par le biais de plantations légales afin de les reclasser comme étant issus de la production légale. UN إذا تستخدم شبكات الطرق لتحويل الأخشاب بصورة غير مشروعة من خلال المزارع أو لشحن الأخشاب واللب عبر المزارع الكبيرة القانونية من أجل إعادة تصنيف اللب أو الأخشاب على أنها مستمدة من الإنتاج القانوني.
    Le mur a causé la fermeture de 3 551 entreprises et a perturbé les réseaux routiers et d'adduction d'eau de 171 villages. UN وأدى إنشاء حاجز الفصل إلى إغلاق 551 3 مؤسسة من مؤسسات الأعمال، كما أدى إلى تصدُّع شبكات الطرق وإمدادات المياه في 171 قرية.
    Le titulaire conseillera également l'Administrateur régional et le Chef du Bureau sur la manière dont les réseaux routiers pourraient être améliorés pour mieux acheminer des militaires par la route et faire moins dépendre la Mission des transports aériens. UN ويقدم شاغل الوظيفة أيضا المشورة للموظف الإداري الإقليمي ورئيس المكتب بشأن التحسينات الممكنة في شبكات الطرق لتحسين تحرك القوات على الطرق والحد من الاعتماد على النقل الجوي.
    Les infrastructures accessoires garantiront non seulement la sécurité des routes et voies ferrées, mais permettront aussi à des commerces et entreprises locaux de se déployer le long des réseaux routier et ferroviaire pour créer ainsi des corridors de développement. UN وستكفل البنى التحتية الإضافية ليس سلامة الطرق البرية والسكك الحديدية فحسب، بل أيضا إشراك الأعمال التجارية المحلية في تقديم الخدمات على طول شبكات الطرق الرئيسية والسكك الحديدية، مما يؤدي إلى إنشاء ممرات إنمائية.
    ff) Œuvrer, selon que de besoin, pour une infrastructure socioéconomique favorable, notamment le développement des réseaux routier et de transports, la promotion et le renforcement des associations d'agriculteurs, les programmes de microfinancement et les systèmes visant à améliorer la gestion des ressources financières disponibles; UN (د د) التشجيع، حسب الاقتضاء، على إقامة بنية تحتية اجتماعية-اقتصادية مؤاتية، بما في ذلك تطوير شبكات الطرق والنقل، وتعزيز وتحسين رابطات المزارعين، ووضع برامج التمويل البالغ الصغر والخطط الرامية إلى تعزيز فعالية إدارة الموارد المالية المتاحة؛
    En outre, une grande partie du réseau de routes rurales est de mauvaise qualité. UN وفضلاً عن ذلك فإن نوعية الكثير من شبكات الطرق الريفية رديئة.
    Compte tenu de l'immensité du territoire de la République démocratique du Congo et de l'insuffisance de l'infrastructure routière dans les secteurs des opérations de la Mission d'importance critique, le transport des troupes, du personnel civil et du matériel continuera d'être assuré essentiellement par avion. UN 19 - وبالنظر للمساحة الجغرافية الشاسعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ولنقص شبكات الطرق في المناطق الحيوية لعمليات البعثة، سيبقى النقل الجوي الوسيلة الرئيسية لنقل القوات والبضائع والموظفين المدنيين.
    La cellule SIG a exécuté plusieurs activités, dont la constitution d'une base de géodonnées militaires, la production de cartes plus précises, la mise à jour des données relatives aux réseaux routiers grâce à la technologie GPS (système de positionnement universel), et la formation du personnel tant militaire que civil à l'utilisation des équipements GPS installés à bord des véhicules des Nations Unies. UN واضطلعت هذه الخلية بعدة أنشطة، منها إقامة قاعدة للبيانات الجغرافية العسكرية، حيث قامت بإعداد خرائط أدق، واستكمال شبكات الطرق باستخدام تكنولوجيا النظام العالمي لتحديد المواقع، وتدريب كل من الموظفين العسكريين والمدنيين على استخدام وحدات النظام العالمي لتحديد المواقع المركبة في مركبات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد