En outre, ils sabotent les réseaux électriques privant ainsi le peuple, les établissements hospitaliers et les usines d'une source d'énergie vitale. | UN | كما تقوم هذه المجموعات بتدمير شبكات الكهرباء وتحرم الشعب والمشافي والمعامل من هذه الخدمة الهامة. |
Les investissements importants consentis dans le commerce transfrontalier de l'énergie, notamment les oléoducs et l'interconnexion des réseaux électriques, ont apaisé une partie des craintes exprimées. | UN | وبدد بعضا من هذه المشاغل الاستثمارات الكبيرة في التجارة العابرة للحدود في مجال الطاقة بما في ذلك مد خطوط الأنابيب وربط شبكات الكهرباء. |
En tant que première étape, nous avons commencé à travailler sur un réseau électrique commun dans certaines régions, ce qui nous permettra de faire des économies et d'accroître l'efficacité. | UN | وكخطوة أولى، بدأنا العمل على ربط شبكات الكهرباء في بعض المناطق، اﻷمر الذي يوفر اﻷموال ويزيد الكفاءة. |
Nécessité d'étendre le réseau électrique pour desservir les ménages en zone rurale | UN | الحاجة إلى توسيع نطاق شبكات الكهرباء بحيث تصل إلى المنازل في المناطق الريفية |
La construction de réseaux de distribution d'électricité, de routes, d'écoles et de centres de soins était financée par différentes sources, mais essentiellement sur fonds publics. | UN | وتمويل بناء شبكات الكهرباء والطرق والمدارس والمستوصفات جاء من موارد محتلفة، معظمها من الميزانية الحكومية. |
q. Les progrès réalisés sur la voie de l’intégration du secteur de l’électricité en Amérique centrale; | UN | ف - التقدم المحرز في مجال تكامل شبكات الكهرباء في أمريكا الوسطى؛ |
À l'heure actuelle, aucune n'a accès aux réseaux d'électricité et seulement la moitié environ sont connectées aux réseaux de distribution d'eau. | UN | وفي الوقت الراهن لا تستفيد أية جماعة من شبكات الكهرباء ولا يشمل الربط بشبكات المياه سوى نصفها تقريباً. |
Ces études ont aussi montré qu'il fallait que la Commission s'assure les services d'ingénieurs civils pour évaluer les systèmes électriques, de chauffage et de climatisation et pour superviser les travaux de rénovation. | UN | كما أشارت هذه الدراسات الى حاجة اللجنة الى تأمين خدمات مهندسين مدنيين لتقييم شبكات الكهرباء والتسخين وتكييف الهواء بالمنشأة، ولﻹشراف على أعمال تجديد اﻹنشاءات. |
les services d'électricité, la poste et les télécommunications ont également été intégrés. | UN | كذلك تم دمج شبكات الكهرباء والبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية في المنطقة. |
Dans tout le monde en développement, on s'efforce d'agrandir les réseaux électriques et d'améliorer, même dans les taudis, l'accès aux services d'énergie modernes. | UN | وتبذل الجهود في سائر أرجاء العالم النامي من أجل التوسع في شبكات الكهرباء وتحسين إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، بما في ذلك في مناطق الأحياء الفقيرة. |
Ils ont également souhaité l'interconnexion des réseaux électriques nationaux afin d'en améliorer l'efficacité et de promouvoir une utilisation accrue des sources d'énergie renouvelables. | UN | وكانت هناك أيضا دعوات للربط فيما بين شبكات الكهرباء الوطنية لتحسين الكفاءة وتشجيع زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
Ce même organisme participe au projet d'interconnexion à haute tension entre Porto Rico et les îles Vierges américaines, qui doit relier les deux réseaux électriques. | UN | وتشارك الهيئة في مشروع جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة للربط بين شبكات الكهرباء ذات التوتر العالي، التي تربط بين نظامي الطاقة الكهربائية. |
28. En planifiant les réseaux électriques, on cherche avant tout à satisfaire la demande de façon sûre et à un coût minimal. | UN | ٢٨ - الهدف من تخطيط شبكات الكهرباء هو تلبية الاحتياجات من الطاقة بشكل موثوق وبأدنى التكاليف. |
35. Pour mettre en place des réseaux électriques efficaces, il était fondamental d'assurer une planification d'ensemble, tant sur le long terme qu'à moyen terme. | UN | ٣٥ - إن أساس كفاءة شبكات الكهرباء يتمثل في تخطيط الشبكات الشامل، من المنظورين الطويل اﻷجل والمتوسط اﻷجل على حد سواء. |
Il est également nécessaire d'entreprendre des réformes institutionnelles pour promouvoir la modernisation des services énergétiques ruraux et accélérer l'électrification des zones rurales à l'aide de systèmes reliés aux réseaux électriques et de systèmes décentralisés. | UN | كما يلزم اتخاذ إجراءات في مجال الإصلاح المؤسسي للتشجيع على تحديث خدمات الطاقة الريفية والإسراع بكهربة الريف باستعمال الخيارات القائمة على شبكات الكهرباء والخيارات اللامركزية. |
Dans de nombreux pays, les politiques visant à offrir des services énergétiques modernes dans les campagnes ont surtout consisté à étendre le réseau électrique. | UN | وقد ركزت السياسات الرامية إلى توفير خدمات الطاقة الحديثة للمناطق الريفية في العديد من البلدان على توسيع شبكات الكهرباء الوطنية. |
En outre, l'administration chypriote des télécommunications a installé des cellules solaires dans les cabines téléphoniques que le réseau électrique n'atteint pas facilement. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت هيئة الاتصالات القبرصية بتركيب خلايا طاقة شمسية في أكشاك التليفــون التي لا تصلها شبكات الكهرباء بسهولة. |
Le réseau électrique est divisé en deux parties : la partie orientale, reliée à la Scandinavie, et la partie occidentale, reliée au continent européen. | UN | وتنقسم شبكات الكهرباء إلى قسمين، القسم الشرقي المرتبط بالبلدان الاسكندنافية والقسم الغربي المرتبط بالكتلة اﻷوروبية الرئيسية. |
Compte tenu du bilan médiocre des programmes réalisés dans de nombreux pays en développement pour étendre le réseau électrique aux zones rurales isolées, l'exploitation et la généralisation des technologies des énergies renouvelables représentaient une solution souvent plus économique et plus appropriée. | UN | ونظرا لرداءة سجل برامج تركيب شبكات الكهرباء في العديد من البلدان النامية في مجال تجهيز المناطق الريفية النائية، فقد أتاح استغلال وتعميم تكنولوجيات الطاقة المتجددة حلاً بديلاً أكثر اقتصادا وأنسب في كثير من الأحيان. |
Des programmes d'amélioration de l'efficacité énergétique ont été mis en œuvre avec d'assez bons résultats et des projets d'intégration et d'interconnexion des réseaux de distribution d'électricité et de gaz ont été réalisés. | UN | ونُفذت بدرجة نجاح معقولة برامج لتحسين كفاءة الطاقة في مختلف القطاعات الاقتصادية، ونُفذت أيضا مشاريع تكامل تربط بين شبكات الكهرباء وأخرى تربط بين شبكات توزيع الغاز. |
q. Les progrès réalisés sur la voie de l’intégration du secteur de l’électricité en Amérique centrale; | UN | ف - التقدم المحرز في مجال تكامل شبكات الكهرباء في أمريكا الوسطى؛ |
Cela étant, l'extension aux zones rurales des réseaux d'électricité, de transport et de communication revient fort cher en raison de la faible densité de la population, de la faiblesse de son revenu et des obstacles naturels. | UN | غير أن الكثافة المنخفضة للسكان، وانخفاض الدخول وفي كثير من اﻷحيان تجعل اﻷراضي غير المشجعة على السكنى في المناطق الريفية، تمديد شبكات الكهرباء وشبكات الاتصالات والنقل مسألة مُكلفة جدا. |
Les travaux ont porté, entre autres, sur les systèmes électriques, le réseau de distribution d'eau et le remplacement de toitures (185 300 dollars). | UN | وشمل هذا شبكات الكهرباء وإصلاح نظام شبكة المياه وتجديد السقوف وأعمال أخرى (300 185 دولار). |
107. les services d'électricité, la poste et les télécommunications ont également été intégrés. | UN | ٧٠١- وتم اﻵن إعادة إدماج شبكات الكهرباء والبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية القائمة في " المنطقة " . |
Le Gouvernement assure également la gestion des réseaux d'approvisionnement en électricité et en eau et des systèmes d'assainissement, par l'intermédiaire de l'American Samoa Power Authority. | UN | وتتولى الحكومة أيضا إدارة شبكات الكهرباء والمياه وشبكات الصرف الصحي من خلال هيئة الطاقة في ساموا الأمريكية. |