Toutefois, même avant la Conférence, d'autres disposaient déjà de réseaux et services de télécommunication assez bien développés, mais cette performance n'a généralement pas pu être répétée dans les zones rurales et les îles périphériques. | UN | بيد أن عددا من الدول اﻷخرى قام بإنشاء شبكات وخدمات متطورة جيدا للاتصالات السلكية واللاسلكية حتى قبل المؤتمر. إلا أن ذلك اﻹنجاز لم يكرر بوجه عام في المناطق الريفية والجزر النائية. |
Elle traite des télécommunications en tant que mode de fourniture de services et s'applique à toutes les mesures d'un Membre qui affectent l'accès et le recours aux réseaux et services publics de transport des télécommunications. | UN | وهو يتناول الاتصالات السلكية واللاسلكية بوصفها واسطة من وسائط توريد الخدمات وينطبق على جميع التدابير التي يتخذها عضو من اﻷعضاء والتي تؤثر على إمكانية الوصول إلى شبكات وخدمات نقل الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة. |
Elle a pour objet de veiller à ce que tout fournisseur de service d'un Membre se voie accorder l'accès aux réseaux et services publics de transport des télécommunications et l'usage de ces réseaux et services suivant des modalités et à des conditions raisonnables et non discriminatoires pour assurer la fourniture d'un service repris dans la Liste de ce membre. | UN | والغرض من هذا المُرفق هو ضمان منح أي مورﱢد خدمات إمكانية الوصول إلى شبكات وخدمات نقل الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة بأحكام وشروط معقولة وغير تمييزية فيما يتعلق بتوريد خدمة تدخل ضمن برنامجها. |
Une partie croissante des utilisateurs a accès à des réseaux et des services à large bande haut de gamme, mais bien souvent l'accès n'est pas universel, ou n'est pas abordable dans les pays en développement. | UN | وتستطيع نسبة متزايدة من المستخدمين الوصول إلى شبكات وخدمات النطاق العريض العالية المواصفات، لكن الوصول إليها ليس واسع الانتشار ولا تستطيع فئات واسعة من سكان البلدان النامية تحمُّل تكاليفها. |
L'Afrique du Sud met tout en œuvre aux fins de l'amélioration de l'accès à des réseaux et des services d'infrastructure régionaux et continentaux intégrés sur le continent africain. | UN | ويبذل جنوب أفريقيا قصارى جهده، لكي تُحقِّق القارة الأفريقية الحصول المُحسَّن على شبكات وخدمات الهياكل الأساسية الإقليمية والقارِّية المتكاملة. |
Les deux universitaires susmentionnés de la London School of Economics et de la London Metropolitan University estiment que ces politiques publiques ont pour effet de disperser les demandeurs d'asile hors des zones urbaines, où se trouvent les réseaux et les services de soutien à leur intention. | UN | ويرى اثنان من الأكاديميين من كلية الاقتصاد بلندن (LSE) وجامعة لندن المتروبولية (LMU) أن هذه السياسات الحكومية تؤدي إلى توزيع ملتمسي اللجوء خارج المناطق الحضرية التي توجد فيها شبكات وخدمات الدعم. |
Il faut ajouter sans doute un environnement hostile et une absence de réseaux et de services d'appui, qui sont créés essentiellement par les hommes pour les hommes. | UN | وتتمثل العوامل اﻷخرى في البيئة العدائية وعدم وجود شبكات وخدمات داعمة، وهي التي أنشأها أساسا رجال لتدعم الرجال. |
Dans l'ensemble, l'accès aux réseaux et aux services de TIT et l'utilisation du matériel TIT dans les pays en développement et les pays en transition sont encore très limités par rapport aux pays industrialisés. | UN | وعلى وجه الاجمال، فإن الوصول إلى شبكات وخدمات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدام معدات هذه التكنولوجيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لا يزالان محدودين جداً مقارنة بالبلدان الصناعية. |
7. Dans le domaine des télécommunications, plusieurs petits États insulaires en développement n'ont que des réseaux et services rudimentaires. | UN | ٧ - وفي مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، لا يزال لدى العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية شبكات وخدمات بدائية. |
Une proportion croissante d'internautes ont accès aux réseaux et services à haut débit, mais l'accès n'est ni universel ni abordable dans de grandes parties des pays en développement. | UN | وتتوفر لدى نسبة متزايدة من مستخدمي الإنترنت إمكانية الوصول إلى شبكات وخدمات النطاق العريض العالية السرعة، ولكن إمكانية الوصول هذه غير متاحة ولا ميسورة الكلفة في مناطق واسعة من البلدان النامية. |
Les réseaux et services publics de TIC destinés aux collectivités rurales ont d'autres effets bénéfiques sur les citoyens, comme l'accès à des sites Web, des documents, des licences et des documents fiscaux des collectivités locales. | UN | وتتيح شبكات وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات العامة التي تستهدف الجماعات الريفية مزايا أخرى للمواطنين، مثل الوصول إلى ما تتيحه الحكومة المحلية من مواقع شبكية ووثائق وتراخيص وسجلات ضريبية. |
Tous les réseaux et services à haut débit doivent en fin de compte être connectés à Internet au niveau mondial ainsi qu'aux réseaux de données publiques et privées au niveau national. | UN | ويجب أن تكون جميع شبكات وخدمات النطاق العريض موصولة في نهاية المطاف بشبكة الإنترنت العالمية وكذلك بشبكات البيانات الوطنية العامة والخاصة. |
Ceux qui investissent dans de nouveaux réseaux et services de télécommunication doivent donc être en mesure de se connecter aux réseaux existants dans des conditions d'équité. | UN | ويتطلب ذلك من الجهات التي تستثمر في شبكات وخدمات الاتصالات الجديدة أن تكون قادرة على الارتباط بالشبكات القائمة وفقاً لشروط منصفة. |
6. Etablir les réseaux et services de télécommunications nécessaires au bon fonctionnement et à l'interconnexion efficace de tous les pôles commerciaux, en procurant ainsi le maximum d'avantages à tous les participants. | UN | ٦- إنشاء ما يلزم من شبكات وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية لتيسير عمل جميع نقاط التجارة بكفاءة والاتصال فيما بينها، مما يحقق أعظم قدر من النفع لجميع المشتركين. |
Il y est également recommandé que certains objectifs déjà définis soient reprécisés de façon à prendre en compte l'évolution de la situation, en mesurant non seulement l'accès aux TIC mais aussi leur utilisation, l'utilisation des TIC par l'entreprise, et l'accès et l'utilisation des réseaux et services à large bande. | UN | ويوصي أيضاً بالارتقاء ببعض الأهداف القائمة تمشياً مع تغير الظروف، وذلك بقياس الاستعمال والوصول معاً، واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأعمال التجارية، والنفاذ إلى شبكات وخدمات النطاق العريض واستعمالها. |
En septembre 2003, l'Office de l'information et des communications du territoire a annoncé qu'il avait reçu plus de 20 demandes de licences pour opérer différents réseaux et services d'information. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2003، أعلنت هيئة المعلومات والاتصالات في الإقليم أنها تلقت أكثر من 20 طلبا للحصول على تراخيص لتشغيل شبكات وخدمات مختلفة لتكنولوجيا المعلومات. |
Constatant que les technologies de l'information et des communications facilitent l'échange d'informations entre les pouvoirs publics et les administrés, et qu'il est donc indispensable de s'employer à améliorer l'accès à ces technologies, en particulier aux réseaux et services à large bande, et de réduire la fracture numérique, le rôle de la coopération internationale étant important à cet égard, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور وأنه من الضروري في هذا الصدد العمل على إتاحة إمكانية أكبر للحصول على هذه التكنولوجيات، وبخاصة شبكات وخدمات تقنية الاتصال السريع، وعلى سد الفجوة الرقمية، إدراكا منها لأهمية التعاون الدولي في هذا الصدد، |
290. Ci-dessous sont présentés des actions en cours du Ministère de la santé et les résultats obtenus par la mise en œuvre et l'extension des réseaux et des services de soins de santé complets pour les femmes et les adolescentes en situation de violence familiale et sexuelle dans les États et les municipalités prioritaires sur le plan épidémiologique. | UN | 290- وفيما يلي بعض الإجراءات التي أعدتها وزارة الصحة والنتائج التي تحققت بتنفيذ وتوسيع شبكات وخدمات الرعاية الصحية الشاملة للنساء والمراهقات في حالات العنف المنزلي والجنسي في الولايات والبلديات ذات الأولوية من الوجهة الوبائية. |
46. La dynamique du marché du contenu est néanmoins très différente de celle du marché des réseaux et des services de communication et, du moins jusqu'à présent, les perspectives de croissance commerciale ouverte et concurrentielle de la production locale de contenus et d'applications relatives aux TIC dans le monde en développement sont loin d'être aussi prometteuses. | UN | 46- بيد أن ديناميات سوق المحتوى تختلف كثيرا عن سوق شبكات وخدمات الاتصالات، ولم يثبت حتى الآن على الأقل أن توقعات النمو المدفوع تجارياً والمفتوح والتنافسي لمحتويات وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المنتجة محلياً في العالم النامي واعدة بدرجة مقاربة. |
34. S'agissant de l'objectif fondamental de mobiliser des capitaux à investir dans les réseaux et les services de TIC, la combinaison de l'ouverture des marchés, de la concurrence libre et équitable, du nombre très peu élevé de restrictions, de la neutralité technologique et d'organismes réglementaires efficaces et compétents a fait ses preuves à maintes reprises. | UN | 34- ولأجل الغرض الأساسي المتمثل في تعبئة رأس المال التمويلي للاستثمار في شبكات وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ما فتئ مزيج من الأسواق المفتوحة، والمنافسة الحرة والنزيهة، والحد الأدنى من القيود، والحياد التكنولوجي، والتنظيم المقتدر والفعال، يثبت نجاحه مراراً وتكراراً. |