L'accès à Internet et son développement sont limités, en particulier dans les pays en développement et pour les femmes. | UN | وتطوير شبكة إنترنت والدخول إليها ما زالا محدودين، لا سيما في البلدان النامية وبصفة خاصة بالنسبة للمرأة. |
Cela est manifestement indispensable si l'on veut que l'Internet évolue de façon ouverte et bénéficie à tous les peuples du monde. | UN | ومن الواضح أن هذا النهج أساسي لتطوير شبكة إنترنت ستكون هي نفسها منفتحة وشاملة ومفيدة للناس في جميع أنحاء العالم. |
Il s'agit d'un réseau Internet mondial par satellite avec téléphonie qui repose sur des terminaux portatifs. | UN | وهذه الشبكة هي عبارة عن شبكة إنترنت ساتلية عالمية مزودة بخدمة هاتفية تستخدم محطات طرفية متنقلة. |
On estime le coût moyen d'une ligne spécialisée assurant l'accessibilité totale à Internet à 60 000 dollars des États-Unis par an. | UN | ويفترض أن يبلغ متوسط تكلفة استئجار خط واحد للوصول التام الى شبكة " إنترنت " ٠٠٠ ٦٠ دولار في السنة. |
La communauté internationale n'avait pas d'autre choix que de travailler ensemble pour créer un Internet plus fiable et plus sûr. | UN | فلا خيار للمجتمع الدولي سوى العمل معاً لإيجاد شبكة إنترنت أكثر موثوقية وأمناً للغد. |
Le texte des décisions de la cour d'appel et de la Cour suprême peut également être consulté sur l'Internet. | UN | ويمكن أيضاً الاطلاع على أحكام محكمة الاستئناف والمحكمة العالية عبر شبكة إنترنت. |
Toutes les entités présentes sur Internet sont soumises à la législation de leurs pays respectifs. | UN | وجميع مستخدمي شبكة إنترنت خاضعون لقوانين بلد كل منهم. |
Nous avons élaboré un projet de création d'un réseau Internet de pointe, grâce auquel nous aspirons à devenir un des premiers pays totalement interconnectés. | UN | ولقد صممنا مشروعا لتأسيس شبكة إنترنت متطورة نأمل من خلالها أن نكون واحدة من أولى الدول المربوطة بالإنترنت تماما. |
Pour qu'elle soit plus largement diffusée, l'Étude est à présent accessible sur l'Internet. | UN | وبغرض زيادة عدد القراء، أصبح من الممكن الآن الاطلاع على الدراسة على شبكة إنترنت. |
Directrice d'Human Rights Internet | UN | المدير التنفيذي، شبكة إنترنت لحقوق الإنسان |
Le résultat est que le réseau Internet est plus accessible, moins cher et que le taux des nouveaux branchements a triplé depuis 1997. | UN | والنتيجة هي أن سبل الوصول إلى شبكة إنترنت غدت أيسر، وأدنى تكلفة، وتضاعف معدل الوصلات الجديدة ثلاثة أمثاله منذ عام 1997. |
Enfin, les opérateurs d'Internet devraient soumettre chaque mois au Gouvernement la liste des abonnés d'Internet. | UN | وأخيرا، يتعين على مشغلي شبكة إنترنت أن يقدموا كل شهر إلى الحكومة قائمة بالمشتركين في إنترنت. |
Cette loi stipule que tout individu qui diffuse des images de pornographie impliquant des enfants sur l'Internet s'expose à des peines d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans. | UN | ويقضي القانون بأن يعاقب من يعرضون صوراً إباحية للأطفال على شبكة إنترنت بالسجن لمدة أقصاها ثلاثة أعوام. |
Les Parties n'ayant pas accès à Internet ont été invitées à communiquer leurs informations par télécopie ou par courrier. | UN | ودعيت الأطراف التي لا تصل إلى شبكة إنترنت إلى تقديم المعلومات بالفاكس أو بالبريد. |
Il faudrait encourager l'utilisation dans la région de nouveaux outils comme les sites Web d'Internet et les réseaux électroniques consacrés exclusivement à la dégradation des terres. | UN | ويجب ترويج وسائل جديدة في المنطقة، كالمواقع على شبكة إنترنت والشبكات الإلكترونية المخصصة حصراً لتدهور التربة. |
Outre qu'il offre des outils de calcul informatiques, le CIC est le fournisseur des services Internet du HCR et l'hôte du site Web. | UN | وبالإضافة إلى الحواسيب الكبيرة، يقوم المركز بتوفير خدمة شبكة إنترنت للمفوضية كما أنه مضيف لموقع على شبكة ويب. |
Elle condamne l'utilisation croissante des enfants à des fins pornographiques, et notamment l'utilisation d'Internet à cet effet. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يدين انتشار المواد الخليعة المتعلقة باﻷطفال ولا سيما نشرها على شبكة إنترنت. |
Trois groupes de travail ont été conçus pour s'attaquer aux trois premières et l'Internet servira à identifier et à diffuser des renseignements émanant de pays membres de l'OCDE sur les meilleures pratiques. | UN | فقد أنشئت ثلاث فرق عمل للقيام بالأنشطة الثلاثة الأولى، وستستخدم شبكة إنترنت في تحديد ونشر المعلومات بشأن أفضل الممارسات التي تنتهجها الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La quatrième activité, sur la réduction des coûts et des obligations des fournisseurs de services, ne sera entreprise qu'avec l'Internet. | UN | وسينفذ النشاط الرابع المعني بالحد من التكاليف والأعباء الواقعة على عاتق الموردين من خلال شبكة إنترنت دون غيرها. |
Je dois parfois rappeler aux gens que lors de la Conférence de Rio, le Web n'existait pas. | UN | وأجد أحيانا لزاما عليَّ أن أذكَّر الناس أنه عندما عقد مؤتمر ريو لم تكن هناك شبكة إنترنت. |
adresse, y compris adresse électronique Sites Web nationaux relatifs à la désertification | UN | مواقع البلد المتعلقة بالتصحر على شبكة إنترنت |
Ces dispositions devaient être inscrites dans les législations nationales et dans les codes de conduite (autoréglementation) des fournisseurs d'accès. | UN | وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد. |