Le système des Taliban s'est effondré et le réseau Al-Qaida y a largement été détruit. | UN | فقد تم تقويض نظام الطالبان هناك وتم تدمير شبكة القاعدة إلى حد كبير. |
Le Cameroun n'a pas pris de mesures spécifiques visant Oussama ben Laden, les Taliban et le réseau Al-Qaida et associés. | UN | لم تتخذ الكاميرون تدابير محددة تستهدف أسامة بن لادن أو طالبان أو شبكة القاعدة والمرتبطين بها. |
La détention de M. Obaidullah n'a aucun fondement légal puisqu'il a été privé de liberté aux fins d'interrogatoire. La détention à Guantánamo Bay a été instituée, non pas pour empêcher des combattants de prendre les armes contre le Gouvernement américain, mais pour obtenir des informations et des renseignements sur le réseau Al-Qaida. | UN | ويشير المصدر أيضاً إلى أن احتجاز السيد عبيد الله لا يقوم على أي أساس لأن الغرض من الاحتجاز هو الاستجواب، كما أن الغرض من الاحتجاز في خليج غوانتانامو ليس منع المحاربين من حمل السلاح ضد حكومة الولايات المتحدة، وإنما الحصول على معلومات واستخبارات عن شبكة القاعدة. |
Tous ces incidents semblent dénoter une modification des tactiques du réseau Al-Qaida. | UN | ويبدو أن جميع هذه الحوادث تشير إلى تحول في الأساليب التنظيمية التي تتوخاها شبكة القاعدة. |
Les fondations caritatives continuent de constituer des filières de financement des activités du réseau Al-Qaida et de ses nombreux associés dans le monde. | UN | 169 - ولا تزال المؤسسات الخيرية توفر قنوات لتمويل أنشطة شبكة القاعدة وعدد كبير من المتعاونين معها في أنحاء العالم. |
Peu après le 11 septembre 2001, le réseau d'Al-Qaida et le régime taliban qui abritait ces terroristes ont fait l'objet d'une campagne militaire et ont été délogés. | UN | وبعد 11 أيلول/سبتمبر 2001 بوقت قليل، تعرضت شبكة القاعدة ونظام طالبان الذي كان يأوي أولئك الإرهابيين للحرب والتدمير. |
le réseau Al-Qaida, en Afghanistan, a été mis hors d'état de nuire. | UN | وتعطلت شبكة القاعدة في أفغانستان. |
Condamnant le réseau Al-Qaida et les groupes terroristes associés pour les nombreux actes terroristes criminels qu'ils ont commis et qui avaient pour but de tuer de nombreux civils innocents et de détruire des biens, | UN | وإذ يدين شبكة القاعدة والجماعات الإرهابية الأخرى المنتسبة إليها، لارتكاب أعمال إرهابية إجرامية متعددة ترمي إلى التسبب في هلاك العديد من المدنيين الأبرياء وتدمير الممتلكات، |
Cependant, il est clairement établi aujourd'hui que le réseau Al-Qaida a entrepris de contourner les sanctions prises à son endroit notamment en matière financière en multipliant les relais dans toutes les régions du monde. | UN | إلا أنه قد تبين الآن بوضوح أن شبكة القاعدة قد اتخذت إجراءات للتغلب على الجزاءات المفروضة عليها وبخاصة في المجال المالي عن طريق زيادة مراكز التنسيق في جميع أنحاء العالم. |
Conformément à son mandat, le Comité, avec l'aide de l'Équipe de surveillance, continuera à surveiller et à évaluer la menace en constante évolution que représente le réseau Al-Qaida dans les pays et les régions à travers le monde. | UN | وستواصل اللجنة، وفقا لولايتها، وبمساعدة فريق الرصد، رصد وتقييم التهديدات المتنامية التي تشكلها شبكة القاعدة في بلدان ومناطق من كل أنحاء العالم. |
Condamnant les Taliban pour avoir permis que l'Afghanistan soit utilisé comme base de formation de terroristes et d'activités terroristes, y compris pour l'exportation du terrorisme par le réseau Al-Qaida et d'autres groupes terroristes, ainsi que pour avoir utilisé des mercenaires étrangers pour commettre des actes d'hostilité sur le territoire de l'Afghanistan, | UN | وإذ يدين الطالبان لسماحها باستخدام أفغانستان قاعدةً لتدريب الإرهابيين والقيام بأنشطة إرهابية، بما في ذلك قيام شبكة القاعدة وغيرها من الجماعات الإرهابية بتصدير الإرهاب، ولاستخدامها المرتزقة الأجانب في أعمال عدائية في إقليم أفغانستان، |
Dans le climat de tension croissante lié à la crise en République arabe syrienne, en particulier dans le nord du pays, des violences ont éclaté le 12 mai à Tripoli, à la suite de l'arrestation d'une personne soupçonnée d'appartenir à une organisation ayant des liens avec le réseau Al-Qaida, qui a été libérée sous caution le 22 mai. | UN | 6 - وفي ظل تصاعد التوترات المتعلقة بالأزمة في الجمهورية العربية السورية، ولا سيما في شمال البلاد، اندلع العنف في طرابلس في 12 أيار/مايو إثر اعتقال أحد الأفراد المشتبه بأنه عضو في أحد التنظيمات التي تقيم صلات مع شبكة القاعدة. |
II. le réseau Al-Qaida | UN | ثانيا - شبكة القاعدة |
Si des éléments portent à croire que les biens seront détournés vers le réseau Al-Qaida ou d'autres personnes ou entités figurant sur la Liste (ou d'autres groupes terroristes), les autorités néerlandaises refuseront l'octroi d'une licence d'exportation. | UN | وإذا كان هناك سبب للاشتباه بأن السلع سوف توجه إلى شبكة القاعدة أو إلى أشخاص أو كيانات أخرى مذكورة في القائمة (أو إلى مجموعات إرهابية أخرى) تمتنع الحكومة الهولندية عن الترخيص بالتصدير. |
Elle figure dans le présent rapport pour bien montrer à quel point sont nombreux et répandus les incidents dans lesquels seraient impliqués des éléments du réseau Al-Qaida ou d'autres entités de même inspiration qui semblent avoir adopté la même idéologie extrémiste que Oussama ben Laden. | UN | وقد أدرج في التقرير لإبراز كثرة وسعة انتشار التقارير التي أفادت عن الأحداث التي يدعى أنها مرتبطة بعناصر شبكة القاعدة أو بكيانات مماثلة لها في الفكر وتتبع، فيما يبدو، نفس المذهب الفكري المتطرف الذي يعتنقه أسامة بن لادن. |
Plusieurs États ont pris des mesures complémentaires, telles que la vérification après expédition et les doubles contrôles de l'authenticité des certificats d'utilisateur final afin d'empêcher que des biens sensibles ne tombent aux mains de membres du réseau Al-Qaida. | UN | وأفادت عدة دول بأنها تقوم حاليا باتخاذ تدابير إضافية، مثل التحقق من الصادرات بعد الشحن وإعادة التدقيق للتأكد من صحة شهادات المستعمل النهائي، بغية منع تحويل اتجاه سلع حساسة إلى أعضاء شبكة القاعدة. |
Comme on peut le voir, les autorités sont demeurées extrêmement vigilantes dans leur surveillance des activités des éléments extrémistes, essentiellement pour rechercher les membres du réseau Al-Qaida et leurs sympathisants. | UN | وعلى ذلك، ظلت السلطات في حالة يقظة تامة ومراقبة لتـتـبـع الأنشطة التي تقوم بها العناصر الإرهابية، وللبحث عن شبكة القاعدة ومؤيديها بصفة أساسية. |
La dispersion dans le monde du réseau Al-Qaida a changé le champ d'application de l'embargo sur les armes dans la mesure où celui-ci est déficient et doit être renforcé en vue d'empêcher Al-Qaida, les Taliban et leurs associés d'acquérir des armes. | UN | 88 - وكان لتوزع شبكة القاعدة على النطاق العالمي أن غير نطاق الحظر المفروض على الأسلحة إلى حد جعله قاصرا وبحاجة إلى أن يعزز، للحيلولة دون حصول القاعدة والطالبان والمرتبطين بهما على أسلحة. |
Le temps imparti à leur exécution varie d'un cas à un autre en fonction de la nature des investigations, leur sujet, leur complexité et ne peut excéder, dans tous les cas, deux mois (cf. affaire du réseau Al-Qaida au Maroc en cours d'instruction). | UN | والإطار الزمني المحدد لتنفيذها يختلف من حالة لأخرى تبعا لطبيعة التحقيقات وموضوعها ومــدى تعقُّدهــا، ولا يمكنها فـي جميع الأحوال أن تدوم أكثر من شهرين. (انظر: قضية شبكة القاعدة في المغرب التي يجري حاليا التحقيق فيها) |
le réseau d'Al-Qaida demeurera dans un proche avenir la menace terroriste la plus grave et la plus immédiate à laquelle seront confrontés les États-Unis. Al-Qaida continuera de privilégier les attaques spectaculaires mais il se peut aussi qu'elle s'attaque inopinément à des cibles plus accessibles, comme les banques, les centres commerciaux, les supermarchés et les lieux de loisirs. | UN | ستظل شبكة القاعدة في المستقبل المنظور أخطر تهديد إرهابي مباشر يواجه الولايات المتحدة، كما أنها ستستمر في إيثار الهجمات الاستعراضية وإن كان من المحتمل أيضا أن تلتمس أهدافا أيسر منالا مما قد تتيحه لها الفرصة، مثل المصارف والمراكز التجارية ومحلات السوبرماركت وأماكن الترفيه واللهو. |