ويكيبيديا

    "شبكة دعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un réseau de soutien
        
    • un réseau d'appui
        
    • réseaux d'appui
        
    • le réseau de soutien
        
    • Réseau appui au
        
    • un réseau d'aide
        
    • réseau de soutien de
        
    • le réseau extérieur d'appui à
        
    • réseau d'appui à
        
    • réseau de soutien aux
        
    un réseau de soutien sera déployé afin de soutenir à la fois la répartition géographique des troupes et les longues lignes de communication (LOC). UN وسيتم نشر شبكة دعم من أجل دعم الانتشار الجغرافي للقوات وخطوط الاتصال الموسعة بما في ذلك طرق الإمداد الرئيسية.
    :: Création d'un réseau de soutien avec 11 organisations de la société civile et 3 donateurs pour aider 50 victimes et témoins et 20 défenseurs des droits de l'homme sujets à des menaces de violence physique imminentes UN :: إنشاء شبكة دعم مؤلفة من 11 منظمة من منظمات المجتمع المدني وثلاث جهات مانحة من أجل مساعدة 50 ضحية وشاهد و20 مدافعا عن حقوق الإنسان الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي
    La CNDH a créé un réseau d'appui pour canaliser les cas qui exigent une attention particulière vers l'Unité de coordination chargée des questions intéressant les femmes, les enfants et la famille. UN وأنشأت اللجنة شبكة دعم لتوجيه الحالات التي تحتاج إلى عناية متخصصة من جانب هيئة تنسيق شؤون المرأة والطفل والأسرة.
    Une action de la part d'agents extérieurs à l'État pouvait également constituer un réseau d'appui pour la Rapporteuse spéciale. UN ويمكن أيضاً الاستفادة من الأنشطة التي تضطلع بها الجهات خلاف الدول لإنشاء شبكة دعم للمقرر الخاص.
    À de rares exceptions près, tous les projets disposent de réseaux propres ou de réseaux d'appui et font appel aux nouvelles technologies de l'information. UN وباستثناء حالات قليلة، أنشأت مشاريع شبكة دعم واستخدمت تكنولوجيا المعلومات الالكترونية.
    Point plus positif, les pressions nationales et internationales exercées pour le compte du Tribunal sur le réseau de soutien présumé de Mladic ne se sont pas relâchées; plusieurs descentes de police ont ainsi été menées dans son proche entourage et dans le cercle de ses partisans notoires. UN والأمر الأكثر إيجابية هو أن الأطراف المحلية والدولية التي تبذل جهودا بالنيابة عن المحكمة واصلت الضغط على شبكة دعم ملاديتش المزعومة، شملت شن عدة مداهمات على أقاربه ومؤيديه المعروفين.
    Présidente du Réseau appui au processus électoral malien, depuis mai 1997 UN رئيسة شبكة دعم العملية الانتخابية في مالي منذ أيار/مايو 1997.
    L'étude recommandait des modalités de travail flexibles pour permettre aux femmes de travailler à domicile et un réseau d'aide plus important pour elles. UN وقد أظهرت الدراسة أنه ينبغي اتخاذ ترتيبات عمل مرنة تسمح للمرأة بالعمل من البيت وإيجاد شبكة دعم أقوى للمرأة.
    Deux opérations combinées (équipe internationale et équipe bosniaque) ont été entreprises au premier trimestre de 2009 pour réunir des informations à charge contre des membres du réseau de soutien de Mladic. UN 41 - وفي الربع الأول من عام 2009، أجريت عمليتان دوليتان مشتركتان مع البوسنة والهرسك سعت كلاهما لجمع المعلومات عن أعضاء في شبكة دعم ملاديتش.
    Il avait été décidé de renforcer le réseau extérieur d'appui à la famille, de multiplier les contacts des personnels de santé et des travailleurs sociaux avec les enfants et de chercher à obtenir plus régulièrement davantage de renseignements en retour. UN واتفق على تدعيم شبكة دعم الأسرة الأوسع نطاقاً وزيادة نطاق الرعاية الصحية المقدمة واتصالات العمل الاجتماعي مع الأطفال وكفالة المزيد من المعلومات المرتدة المنتظمة.
    Cette déclaration instaure un réseau de soutien aux activités de non-prolifération dans toutes les instances internationales, réaffirme le plein appui au Traité de Tlatelolco et proclame la Zone exempte d'armes de destruction massive. UN وينشئ هذا اﻹعلان شبكة دعم ﻷنشطة عدم الانتشار في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، ويعيد تأكيد الدعم الكامل لمعاهدة تلاتيلولكو، ويعلن المنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Une initiative, qui a été encouragée, pour améliorer le recrutement et le maintien en service tant des femmes que des agents issus des minorités ethniques a consisté à mettre en place un réseau de soutien en faveur de ces deux groupes dans de nombreux corps de police. UN وثمة مبادرة لقيت تشجيعاً من أجل تحسين توظيف واستبقاء العاملين بالشرطة من اﻷقليات اﻹثنية ومن الشرطيات على حد سواء كانت إقامة شبكة دعم لﻷقليات اﻹثنية والشرطيات لكلتا الفئتين في قوات عديدة.
    un réseau de soutien sera déployé afin de soutenir à la fois la répartition géographique des troupes et l'élongation des lignes de communication, y compris les voies d'approvisionnement principales telles que le couloir République centrafricaine-Cameroun. UN وستُنشر شبكة دعم من أجل دعم الانتشار الجغرافي للقوات وخطوط الاتصال الواسعة النطاق، بما في ذلك طرق الإمداد الرئيسية مثل الممر الذي يصل الكاميرون بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Parlement sâme a mis en place un réseau de soutien et formé une coalition regroupant des spécialistes internationaux des droits de l'homme ainsi que des juristes norvégiens sâmes et appartenant à d'autres groupes autochtones pour porter la question à l'attention du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وقد أقام البرلمان الصامي شبكة دعم وكوَّن ائتلافا من خبراء حقوق الإنسان الدوليين وخبراء قانونيين من الشعب الصامي في النرويج وغيره من الشعوب الأصلية من أجل إطلاع لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    28. Une fois créées, les organisations criminelles ont besoin de tisser un réseau de soutien social dans la société. UN 28- وتحتاج المنظمات الإجرامية، فور تكوينها، إلى إقامة شبكة دعم اجتماعي في المجتمع.
    Le fait de pouvoir s'appuyer sur un réseau de soutien augmente le sentiment de sécurité auprès des enfants et offre un mécanisme d'aide dans les cas où ils sont victimes de violations ou de maltraitances. UN والقدرة على الاعتماد على شبكة دعم تجعل الأطفال يشعرون بمزيد من الأمان وتوفر آلية لتقديم المساعدة عندما ترتكب الانتهاكات أو التجاوزات ضدهم.
    Ces phénomènes sont plus rares au sein des groupes nomades plus traditionnels, où la famille élargie continue d'offrir aux enfants un réseau d'appui sur lequel ils peuvent compter. UN وتلاحظ هذه الظواهر بصورة أقل في المجموعات الافريقية البدوية ذات الطابع التقليدي اﻷكبر التي ما زالت توفر فيها اﻷسرة الممتدة شبكة دعم متينة لﻷطفال.
    un réseau d'appui technique pour l'Afrique occidentale et centrale devrait être mis en place en juin 1997, après la nomination d'un conseiller régional. UN ومن المنتظر إنشاء شبكة دعم فني لمنطقة غرب أفريقيا وأفريقيا الوسطى بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٧، عقب تعيين مستشار إقليمي.
    Le Mouvement des pays non alignés pense que les États parties à la Convention, ainsi que l'OIAC, devraient porter une attention urgente à répondre à ces besoins, entre autres moyens avec la création éventuelle d'un réseau d'appui mondial. UN وترى الحركة أن الدول الأطراف في الاتفاقية، مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ينبغي أن تولي اهتماما عاجلا لتلبية هذه الاحتياجات، عن طريق إمكانية إنشاء شبكة دعم عالمية في جملة أمور.
    Si des membres de la famille émigrent soit à Apia soit outre mer, les réseaux d'appui de la famille s'élargissent de façon à ce que ces zones nouvelles comptent aussi pour la famille. UN وإذا هاجر أفراد الأسرة، سواءً إلى آبيا أو إلى الخارج، فإن شبكة دعم الأسرة تتوسع لتشمل هذه المناطق أيضاً.
    Bien que davantage d'handicapés aient à présent un réseau social plus étendu, le réseau de soutien dont bénéficient nombre d'entre eux est toujours réduit. UN وبالرغم من أن عدداً متزايداً من المعوقين أصبحت لديه الآن شبكة دعم اجتماعية أكبر، لا يزال العديد منهم يعتمد على شبكة دعم ضعيفة.
    réseau d'appui à la médiation UN شبكة دعم الوساطة
    "Belle pour réussir" est le principal réseau de soutien aux femmes sans emploi. Open Subtitles فستان لاجل النجاح هو شبكة دعم رئيسي لنساء اليوم العاطلات عن العمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد