On dénombre aujourd'hui sur l'ensemble du territoire un réseau de 70 écoles d'enseignement préprimaire dans le secteur public et 31 dans le secteur privé. | UN | فثمة شبكة مؤلفة من 70 مدرسة عامة و31 مدرسة خاصة للمرحلة قبل الابتدائية في أنحاء الدولة. |
Il est basé au Siège, à New York, mais il opère également par l'entremise d'un réseau de 63 bureaux répartis dans le monde entier, qui font partie de la Division de la communication stratégique. | UN | ويقع مقر إدارة شؤون الإعلام في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، ولكنها تعمل أيضا من خلال شبكة مؤلفة من 63 مكتبا في جميع أنحاء العالم، هي جزء من شعبة الاتصالات الاستراتيجية. |
un réseau de responsables gouvernementaux s'occupant de la réglementation du travail et des relations sociales a été créé. | UN | وقد أنشئت شبكة مؤلفة من موظفين حكوميين تعنى بقانون العمل وعلاقات العمل وأرباب العمل. |
Elles sont desservies par un réseau d'environ 225 kilomètres de routes goudronnées et 400 kilomètres de routes privées. | UN | فهناك شبكة مؤلفة من نحو 225 كيلومترا من الطرق العامة المعبدة و 400 كيلومترٍ من الطرق الخاصة. |
L'OMS disposait d'un réseau d'environ 150 bureaux de pays et était disposée à fournir des informations et une assistance. | UN | وقالت إن لدى المنظمة شبكة مؤلفة من قرابة 150 مكتباً قطرياً وأنها على استعداد لتوفير المعلومات والمساعدة. |
L'UNICEF a établi un réseau de 14 cellules qui fournissent un soutien dans toute la région. | UN | كما أن اليونيسيف لديها شبكة مؤلفة من 14 بإعانتهم على تجاوز المشاكل المتصلة بالتكيف النفسي |
Il y a aussi un réseau de 20 représentants régionaux, conseillers pédagogiques et répétiteurs, qui proposent des séminaires de formation aux populations d'immigrés. | UN | وهناك أيضا شبكة مؤلفة من 20 ممثلا إقليميا ومدربا ومعلما قدموا الحلقات الدراسية التدريبية للمهاجرين. |
Pour ce qui est des services sociaux, un appui a été fourni à un réseau de 102 organisations communautaires qui s'occupent des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées. | UN | وفي مجال الخدمات الاجتماعية قدمت الدعم إلى شبكة مؤلفة من 102 منظمة مجتمعية تُعنى بالنساء والأطفال والشباب والمعوقين. |
Il existe également un réseau de 19 stations de radio locales, dont 5 n'émettent pas actuellement. | UN | وبالرغم من وجود شبكة مؤلفة من 19 محطة إذاعية للمجتمعات المحلية أيضا، فإن خمس منها متوقفة عن البث حاليا. |
Pour mettre au point de nouvelles méthodes permettant de combler ces écarts, le Ministre pour l'égalité entre les sexes et le Ministre du travail ont mis en place un réseau de cadres représentant 15 grandes entreprises. | UN | وبهدف إيجاد طرق جديدة لتحقيق المساواة في الأجور، أنشأت الوزيرة المعنية بالمساواة بين الجنسين ووزير العمل شبكة مؤلفة من ممثلي 15 مؤسسة تجارية كبيرة. |
Dans le cadre des partenariats qui lient depuis peu le Gouvernement et les ONG, un réseau de cinq ONG a créé des services de santé en matière de reproduction au niveau des collectivités locales pour compléter les services des dispensaires publics. | UN | وفي ظل الشراكات الجديدة المنشأة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية، بدأت شبكة مؤلفة من خمس منظمات غير حكومية في توفير خدمات الصحة اﻹنجابية القائمة على المجتمع المحلي لتكملة الخدمات المقدمة من المستوصفات الحكومية. |
Libera est actuellement un réseau de plus de 1 200 associations, groupes et écoles engagés à créer des synergies organisationnelles entre les acteurs politiques et culturels qui s'efforcent de promouvoir une culture de la légalité. | UN | وليبيرا الآن شبكة مؤلفة من أكثر من 200 1 رابطة وجماعة ومدرسة تلتزم ببناء تآزر تنظيمي بين الأطراف السياسية والثقافية التي تستهدف تعزيز ثقافة تقوم على المشروعية. |
Un conseiller principal pour la parité entre les sexes et un réseau de 35 correspondants - formant l'Equipe de la parité entre les sexes - interviennent actuellement aux niveaux du siège et des bureaux régionaux pour assurer la prise en compte effective de l'égalité entre les sexes dans notre programme de travail. | UN | ويعمل أحد كبار المستشارين في الشؤون الجنسانية مع شبكة مؤلفة من 35 من جهات الاتصال، فريق الشؤون الجنسانية، في المقرّ وفي المكاتب الإقليمية على تعميم القضايا الجنسانية في برنامج عملنا. |
Le Comité a été informé, sur sa demande, que la MINUAD a accès à la population vivant dans des zones éloignées grâce à un réseau de 40 bases d'opérations ou bases situées dans des zones reculées composées de personnel militaire, policier et civil. | UN | وأُبلِـغت اللجنة بناء على استفسارها بأن العملية المختلطة تصل إلى السكان الذين يعيشون في مناطق نائية عن طريق شبكة مؤلفة من 40 موقعا للأفرقة أو موقعا ميدانيا نائيا تتألف من أفراد عسكريين وشرطة ومدنيين. |
L'Inde a mis au point un plan participatif de préservation de la diversité biologique et a créé un réseau de 74 agences de protection au niveau national, dans les États et les collectivités locales. | UN | وأرست الهند التخطيط التشاركي لحفظ التنوع البيولوجي بتأسيس شبكة مؤلفة من 74 وكالة تعمل على الصعيد الوطني وصعيد الولايات والمحافظات. |
Ces derniers s'appuient sur un réseau de 15 attachés douaniers au sein des ambassades de France à l'étranger, et sur l'existence de divers instruments juridiques d'assistance administrative mutuelle (AAMI) de portée multilatérale ou bilatérale. | UN | وترتكز هذه الأخيرة على شبكة مؤلفة من 15 ملحقا جمركيا بسفارات فرنسا في الخارج، وتستند إلى عدة صكوك قانونية للمساعدة الإدارية المتبادلة سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو على الصعيد الثنائي. |
Elles sont desservies par un réseau d'environ 225 kilomètres de routes goudronnées et 400 kilomètres de routes privées. | UN | فهناك شبكة مؤلفة من نحو 225 كيلومترا من الطرق العامة المعبدة و 400 كيلومترٍ من الطرق الخاصة. |
Le Ministère de la santé intervient grâce un réseau d'environ 140 centres de soins et dispensaires au niveau des soins de santé primaires dans les 10 régions administratives du Guyana. | UN | وتوفر وزارة الصحة عن طريق شبكة مؤلفة من حوالي 140 من المراكز الصحية ومكاتب الصحة على مستوى الرعاية الصحية الأولية في المناطق الإدارية العشر لغيانا. |
un réseau d'au moins quatre pénétromètres devrait être disposé à la surface de l'astéroïde. | UN | من المزمع أن توضع على سطح الكويكب المعني شبكة مؤلفة من أربعة أجهزة اختراق. |
Saluant le travail accompli par un réseau d'associations locales, diverses organisations non gouvernementales et de nombreuses organisations d'ouvriers agricoles pour améliorer les conditions auxquelles sont confrontés les travailleurs migrants, | UN | وإذ يرحب بما تبذله شبكة مؤلفة من جماعات القاعدة الشعبية وعدد من المنظمات غير الحكومية والعديد من منظمات عمال المزارع من جهود تستهدف تحسين ظروف العمال المهاجرين، |
Par exemple, dans les territoires palestiniens occupés, à Jenin, un réseau composé de 30 agents des deux sexes organise des activités de sensibilisation visant notamment à inciter les hommes à adopter un comportement responsable en matière de procréation ainsi qu'à promouvoir les droits des femmes à cet égard. | UN | فعلى سبيل المثال، أقيمت في مدينة جنين باﻷراضي الفلسطينية المحتلة، شبكة مؤلفة من ثلاثين من الذكور واﻹناث للقيام بأنشطة دعوة مجتمعية بغية تشجيع السلوك الجنسي واﻹنجابي المسؤول لدى الذكور وتعزيز الحقوق اﻹنجابية للمرأة. |
un réseau constitué de 125 établissements de soins de santé primaires, répartis tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des camps de réfugiés dans les cinq zones d'intervention de l'Office, a assuré des services dans ce domaine, dont des consultations externes et la distribution en fournitures médicales. | UN | 73 - قُدمت خدمات الرعاية الطبية الأولية، التي تشمل العيادات الخارجية وتوزيع اللوازم الطبية، من خلال شبكة مؤلفة من 125 مرفقا للرعاية الصحية الأولية موزعة داخل مخيمات اللاجئين وخارجها، في ميادين عمليات الوكالة الخمسة. |