ويكيبيديا

    "شبه الحضرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • périurbaines
        
    • semi-urbaines
        
    • suburbaines
        
    • semi-urbaine
        
    • périurbains
        
    • périurbaine
        
    Les femmes de Banjulnding dans la Western Region pratiquent l'élevage intensif de bovins exotiques dans les zones périurbaines. UN وتمارس مزرعة بانجولندينغ التربية المكثفة للماشية غير المتوطنة في المناطق شبه الحضرية.
    Groupe de discussion sur la science, la technologie et l'innovation pour des villes et des couronnes périurbaines durables UN حلقة النقاش بشأن موضوع تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض استدامة المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية
    Rapport du Secrétaire général sur la science, la technologie et l'innovation pour des villes et des couronnes périurbaines durables. UN تقرير الأمين العام عن تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض استدامة المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية
    L'essor du secteur a permis de créer des emplois pour les communautés semi-urbaines et rurales et favorisé la création d'entreprises industrielles locales. UN وقد أتاحت زيادة تطوير قطاع التعدين الصغير النطاق فرص عمل للمجتمعات شبه الحضرية والريفية وعززت إنشاء صناعات محلية.
    Une étude de la Banque mondiale de 1996 dans les zones suburbaines a montré que les urbains pauvres ne recherchaient pas de traitement médical parce que celui-ci était trop cher. UN وأجرى البنك الدولي دراسة استقصائية في عام 1996 في المناطق شبه الحضرية تبين منها أن 54 في المائة من فقراء المدن لا يلتمسون المساعدة الطبية لأنها باهظة الثمن.
    De plus, ces mouvements sont accompagnés d'un processus d'urbanisation rapide dû à la présence de mines terrestres, à la poursuite de la guerre et au banditisme persistant; en outre, les possibilités d'emploi paraissent plus nombreuses dans les zones urbaines et les rapatriés eux-mêmes sont pour la plupart habitués à la vie semi-urbaine des camps. UN وهناك أيضا عملية انتقال سريع الى الحضر تصاحب هذه التحركات بسبب اﻷلغام اﻷرضية واﻷعمال الحربية وأعمال قطع الطريق المستمرة، وما يلاحظ من توفر فرص العمل في الحضر بدرجة أكبر، وطبيعة السكان العائدين الذين اعتاد الكثير منهم على الحياة شبه الحضرية في المعسكرات.
    Rapport du Secrétaire général sur la science, la technologie et l'innovation pour des villes et des ensembles périurbains viables UN تقرير الأمين العام عن تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض استدامة المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية
    La science, la technologie et l'innovation au service de villes et de communes périurbaines durables UN تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض استدامة المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية
    Les fermes périurbaines peuvent même réemployer les eaux résiduaires urbaines à des fins d'irrigation. UN بل إنه يمكن للمزارع القائمة في المناطق شبه الحضرية أن تعيد استخدام المياه المستعملة في المناطق الحضرية لأغراض الري.
    Ce que l'on constate, c'est que fréquemment, les populations des zones périurbaines payent l'eau fournie par des propriétaires de camions-citernes 20 à 30 fois plus cher que les consommateurs qui ont de l'eau courante chez eux. UN وتشير الأدلة المتوافرة إلى أن الأسعار التي يدفعها المستهلكون في المناطق شبه الحضرية مقابل ماء الصهاريج هي أعلى 20 إلى 30 مرة من الأسعار التي يدفعها المستهلكون لمياه الأنابيب.
    Notant que les problèmes des villes et des agglomérations périurbaines des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et les petits États insulaires, diffèrent considérablement de ceux des pays développés et appellent une analyse spécifique dans l'optique d'interventions de Science, technologie et innovation, UN وإذ يلاحظ أيضا أن التحديات التي تواجه المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة، تختلف كثيرا عن مثيلاتها في البلدان المتقدمة النمو وتتطلب تحليلا خاصا في سياق تدخلات العلم والتكنولوجيا والابتكار،
    viii) Élaborer des plans de développement régional qui tiennent compte de la demande estimative de services et d'infrastructures de base des populations de plus en plus nombreuses des villes et des zones périurbaines et rurales adjacentes; UN ' 8` وضع خطط للتوسع الإقليمي تُراعي الطلب المُقدَّر على الخدمات الأساسية والبُنى التحتية اللازمة للأعداد المتزايدة من السكان في المدن والمناطق شبه الحضرية والريفية المحيطة بها؛
    A. La science, la technologie et l'innovation pour des villes et des communautés périurbaines viables UN ألف - تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل استدامة المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية
    18. Les zones périurbaines proches doivent composer avec la demande résidentielle et industrielle des villes en eau. UN 18- وتتنافس المناطق شبه الحضرية المحيطة بالمدن على الطلب على المياه مع المناطق السكنية والصناعية في المناطق الحضرية.
    Il endommage le milieu naturel et porte atteinte aux moyens d'existence de populations périurbaines en recouvrant des terrains qui pourraient sans cela être utilisés pour l'agriculture, le tourisme et les loisirs. UN وهي مسألة تضر بالبيئة وتؤثر في معيشة المجتمعات المحلية شبه الحضرية لأنها تغطي الأراضي التي يمكن أن تستخدم لولا ذلك في الزراعة والسياحة والأنشطة الترفيهية.
    Coordonner la planification et l'expansion urbaines avec la gouvernance régionale revêt une importance particulière pour garantir un développement durable des collectivités périurbaines. UN وتكتسي عملية تنسيق تخطيط المدن وتوسعها مع الحوكمة الإقليمية أهمية خاصة لضمان التنمية المستدامة للمجتمعات المحلية في المناطق شبه الحضرية.
    Les zones périurbaines peuvent aussi bénéficier de programmes d'insertion sociale qui mettent à niveau les établissements informels existants et empêchent qu'il ne s'en forme d'autres par un urbanisme approprié. UN ويمكن أيضاً للمناطق شبه الحضرية أن تستفيد من برامج الاستبعاد الاجتماعي التي تحسِّن المستوطنات غير النظامية القائمة وتمنع إقامة مستوطنات جديدة من خلال التخطيط المكاني المناسب.
    La création de moyens d’assainissement a amélioré les conditions d’existence de plus de 500 000 personnes dans les zones urbaines et semi-urbaines. UN وأدى شق قنوات لصرف المجارير إلى تحسين اﻷوضاع المعيشية ﻷكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ إنسان في المناطق الحضرية أو شبه الحضرية. إزالة اﻷلغام
    Des unités d'habitation dans des zones semi-urbaines ont été mises à la disposition de 10 000 personnes déplacées n'ayant pas les moyens nécessaires pour rentrer chez elles. UN وتم توفير وحدات سكنية في المناطق شبه الحضرية من أجل 000 10 من المشردين داخليا الذين ليس لديهم الوسائل الكفيلة بعودتهم إلى موطنهم الأصلي.
    87. L'OMS a signalé que la contamination bactériologique continuait de fluctuer entre 7 et 20 % dans les zones urbaines et entre 15 et 24 % dans les zones semi-urbaines. UN ٧٨ - وذكرت منظمة الصحة العالمية أن التلوث البكتريولوجي مازال يتراوح ما بين ٧ إلى ٢٠ في المائة في المناطق الحضرية وما بين ١٥ إلى ٢٤ في المائة في المناطق شبه الحضرية.
    Les gouvernements doivent, avec le soutien de la communauté internationale, redoubler d'efforts dans les domaines de l'enseignement et de la formation professionnelle des administrateurs et des techniciens, y compris les opérateurs locaux travaillant dans les collectivités rurales et suburbaines. UN 90 - وعلى الحكومات أن تعمل، بالتعاون مع المجتمع الدولي، على زيادة جهودها في مجال تثقيف المدراء والموظفين الفنيين وتدريبهم، بما في ذلك تدريب القائمين على تشغيل الخدمات المحليين في المجتمعات الريفية والمجتمعات شبه الحضرية.
    Le taux de mortalité de la population semi-urbaine est inférieur à celui des populations urbaines et rurales, quoique cet écart ait diminué entre 1981 et 1991. UN فمعدل الوفيات في المناطق شبه الحضرية أقل بالمقارنة مع المناطق الحضرية والريفية، بالرغم من أن الفارق قد تقلص بين المناطق الحضرية والريفية (الفترة من 1981-1991).
    Des coopératives agricoles peuvent soutenir la production agricole et les moyens d'existence de la population agricole et de l'industrie périurbaine face à l'urbanisation. UN ويمكن أن تحافظ التعاونيات الزراعية على الإنتاج الزراعي وعلى سبل معيشة المجتمعات المحلية والأنشطة الزراعية شبه الحضرية في مواجهة التوسع الحضري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد