Cela reviendrait dans la pratique à admettre l’ingérence dans les affaires intérieures d’un État de forces paramilitaires qui comprennent des mercenaires. | UN | ولو فعل غير ذلك لكان المعنى عمليا، السماح للقوات شبه العسكرية التي تتضمن عنصرا من المرتزقة بالتدخل في الشؤون الداخلية. |
En outre, il a été signalé que le gouvernement continuait de soutenir des troupes paramilitaires qui seraient également responsables de l'assassinat d'un grand nombre de civils. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ذكر أن الحكومة لا تزال تدعم القوات شبه العسكرية التي يذكر أنها تتحمل المسؤولية أيضاً عن قتل عدد كبير من المدنيين. |
Elle observe que, dans leur majorité, les violations du droit à la vie ont été imputées à des groupes paramilitaires qui, en certaines occasions, agissent de concert avec des membres de la force publique ou avec leur accord. | UN | وتلاحظ المفوضة السامية أن معظم إنتهاكات الحق في الحياة قد نسبت إلى المجموعات شبه العسكرية التي تتصرف أحيانا بالتعاون مع أفراد القوات المسلحة أو الشرطة أو بموافقتها. |
Les renseignements reçus donnent à penser que nombre de ces violations ont été perpétrées par des groupes paramilitaires, dont certains opéreraient ou auraient opéré avec l'appui de forces gouvernementales. | UN | وتوحي المعلومات التي تم تلقيها أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان هذه ارتكبت من قبل المجموعات شبه العسكرية التي عمل بعضها أو يعمل بدعم من القوات الحكومية حسبما يدعى. |
86. Le pays subit actuellement une transition du phénomène paramilitaire, qui passe du conflit armé à la criminalité et aux activités illégales comme le trafic de stupéfiants, le vol de carburant et l'extorsion. | UN | 86- ويشهد البلد تحولاً في ظاهرة المجموعات شبه العسكرية التي تنتقل من حالة النزاع المسلح إلى وضع إجرامي يشتمل على نشاطات محرمة كالاتجار في المخدرات وسرقة الوقود والابتزاز. |
Ceux—ci avaient du mal à identifier les groupes paramilitaires de plus en plus nombreux qui constituaient une menace pour le pays. | UN | وكان أعضاء تلك الوحدة يواجهون صعوبات في تحديد العدد المتزايد للمجموعات شبه العسكرية التي كانت أنشطتها تهدد البلد. |
La majorité des disparitions ont eu lieu à Trincomalee et sont attribuées à l'armée, la police, les forces de sécurité et des groupes paramilitaires au service du Gouvernement. | UN | وحدثت معظم حالات الاختفاء في ترينكومالي وتنسب إلى قوات الجيش والشرطة والأمن والمجموعات شبه العسكرية التي تعمل مع الحكومة. |
Le Représentant spécial a aussi entendu de nombreux récits d'autres violations graves du droit humanitaire par des guérilleros et des groupes paramilitaires qui accomplissent leurs méfaits en toute impunité. | UN | وتلقى الممثل الخاص أيضاً تقارير عديدة عن حدوث انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الإنساني على أيدي أفراد العصابات والجماعات شبه العسكرية التي تتعرف وهي على يقين كبير من الإفلات من العقاب. |
Il s'inquiète aussi des actions des groupes paramilitaires, qui commettent de nombreuses atrocités, et s'interroge sur la part de responsabilité de l'Etat dans ces opérations. | UN | وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء اﻷنشطة التي تضطلع بها المجموعات شبه العسكرية التي تقوم بأعمال فظيعة عديدة وتساءل عن مسؤولية الدولة في تلك العمليات. |
Ces groupes sont considérés comme étant à l'origine des groupes paramilitaires qui se sont constitués au début des années 80 avec l'apparition du Mouvement Muerte a Secuestradores (MAS) (Mort aux ravisseurs) et qui continuent d'opérer dans la région. | UN | ويعتقد أن هذه الجماعات هي أصل الجماعات شبه العسكرية التي ظهرت في بداية الثمانينات بظهور الفرق الداعية الى قتل المختطفين والتي تواصل عملياتها في المنطقة. |
La crise économique aurait également limité la capacité du Gouvernement de financer les milices tribales, principalement pastorales, parmi lesquelles il recrute les groupes paramilitaires qui complètent les effectifs des opérations militaires. | UN | وفي الوقت نفسه، يرد ما يفيد بأن الأزمة الاقتصادية قد حدت من قدرة الحكومة على تمويل المليشيات القبلية البدوية في معظمها التي تستقي منها وحداتها شبه العسكرية التي تساعدها في عملياتها العسكرية. |
De plus, des communautés entières, comptant des centaines d'individus, seraient également en danger après avoir été menacées par des groupes paramilitaires qui les accusent de collaborer avec des guérilleros. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مجتمعات محلية بأسرها، تتكون من مئات الأفراد، تتعرض أيضا للخطر بعد تهديدها بالقتل من جانب المجموعات شبه العسكرية التي تتهم هذه المجتمعات بالتعاون مع الجماعات المتمردة. |
La présence de mercenaires a été signalée également dans le contexte de certaines activités de groupes de trafiquants de drogue et de groupes paramilitaires qui opéraient au Pérou, en relation avec le Service du renseignement national, sous le gouvernement d'Alberto Fujimori. | UN | كما تلقى المقرر الخاص شكاوى تتعلق بمشاركة المرتزقة في بعض أنشطة عصابات المخدرات والجماعات شبه العسكرية التي عملت لحساب إدارة الاستخبارات الوطنية في بيرو أثناء حكم الرئيس ألبيرتو فوجيموري. |
De même, au Pérou, l'utilisation de mercenaires a été signalée dans le cadre de certaines des activités de groupes de trafiquants de drogue et de groupes paramilitaires qui opéraient conjointement avec le service du renseignement national pendant le gouvernement du Président Alberto Fujimori. | UN | وبالنسبة إلى بيرو، أشير إلى مشاركة المرتزقة في بعض أنشطة عصابات المخدرات والجماعات شبه العسكرية التي تعمل مع دائرة المخابرات الوطنية أثناء حكم الرئيس ألبيرتو فوجيموري. |
Les associations militaires ou paramilitaires qui ne font pas partie des forces armées de la République de Macédoine sont interdites. > > La liberté d'association fait également partie des dispositions de la Loi sur les association des citoyens et les fondations adoptée en 1998. | UN | ويحظر قيام الجمعيات العسكرية أو شبه العسكرية التي لا تعتبر جزءا من القوات المسلحة لجمهورية مقدونيا. كما ينص قانون الجمعيات المواطنين والمؤسسات لعام 1998، على حرية تكوين الجمعيات. |
Au nombre des individus responsables de ces agressions et de ces menaces contre les militants des droits de l'homme figureraient des membres des forces armées, de la police, du Département administratif de la sécurité et de groupes paramilitaires qui coopéreraient avec eux ou seraient à la solde des trafiquants de drogue. | UN | وأفادت التقارير بأنه يوجد بين المسؤولين عن الاعتداءات والتهديدات التي تستهدف حركيي حقوق اﻹنسان، أفراد من القوات العسكرية، والشرطة، ومديرية اﻷمن، والمجموعات شبه العسكرية التي يقال إنها تتعاون معهم أو تعتمد على تجار المخدرات. |
La plupart des enlèvements et des détentions ayant abouti à des disparitions ont été effectués par des membres des groupes paramilitaires dont on pense qu'ils agissaient avec la complicité active ou passive des forces de sécurité, très souvent dans des régions où se trouve une forte présence militaire. | UN | ومعظم عمليات الاختطاف والاحتجاز المنتهية بالاختفاء كانت عمليات قام بها أفراد الجماعات شبه العسكرية التي يعتقد أن أفعالها تمت بتواطؤ مع، أو تغاض من، أفراد قوات الأمن، وذلك في أحيان كثيرة جدا في مناطق بها وجود عسكري مكثف. |
Les unités stationnées à l'extérieur de l'Opština de Prijedor ont participé aux actes de destruction, de même que les unités paramilitaires dont les attaques ont été coordonnées dans le temps avec les attaques d'artillerie et les mouvements des unités de l'armée régulière. | UN | ولقد ساعدت الوحدات المتمركزة خارج مقاطعة برييدور في عمليات التدمير العسكري، على غرار ما قامت به الوحدات شبه العسكرية التي كانت هجماتها موقوتة كيما تتناسب مع هجمات ومناورات المدفعية التي قامت بها وحدات الجيش النظامي. |
En juin 1993, il se joint au groupe paramilitaire de la FNCA, dont il devient l'un des principaux militants. | UN | ومنذ عام 1993، بدأ في المشاركة في أنشطة المجموعة شبه العسكرية التي تُسمى المؤسسة الوطنية الكوبية - الأمريكية، حيث صار منذ ذلك الحين أحد النشطاء البارزين في هذه المجموعة. |
L'on a continué de signaler des activités paramilitaires de l'< < armée de libération du Presevo, Medvedja et Bujanovac > > à Dobrosin et aux alentours, dans la zone de sécurité terrestre. | UN | 12 - ووردت تقارير مستمرة عن الأنشطة شبه العسكرية التي يقوم بها جيش تحرير بريسيفو ومدفيديا و بويانوفاك في دوبروسين وضواحيها في منطقة السلامة البرية. |
L'armée, la police, le département d'enquête criminelle et des groupes paramilitaires au service du Gouvernement sont présumés responsables de ces disparitions, qui concernent notamment une femme et un mineur. | UN | ويُزعم أن الجيش والشرطة وإدارة التحقيقات الجنائية والمجموعات شبه العسكرية التي تعمل مع الحكومة هي الجهات المسؤولة عن حالات الاختفاء هذه التي تشمل امرأة وقاصراً. |
D'autres cas ont été attribués à des paramilitaires agissant avec l'assentiment des membres des forces de sécurité, en particulier dans les départements de Putumayo et de Nariño. | UN | ونسبت حالات أخرى إلى الجماعات شبه العسكرية التي ارتكبت أفعالها بموافقة قوات الأمن، وبخاصة في مقاطعتي بوتومايو ونارينيو. |
Comment le Paraguay empêche-t-il la création et entrave-t-il le fonctionnement de groupes paramilitaires susceptibles de se livrer à des activités terroristes? | UN | كيف تتحكم باراغواي في إنشاء الجماعات شبه العسكرية التي لها القدرة على القيام بأنشطة إرهابية وعملها في إقليمها؟ |