La liberté de mouvement est également garantie aux civils se déplaçant dans tout le pays. | UN | وتضمن حرية الحركة أيضا للمدنين من أجل السفر في شتى أنحاء البلد. |
Il se déclare alarmé par les souffrances que connaît la population civile dans tout le pays. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن انزعاجه بسبب محنة السكان المدنيين في شتى أنحاء البلد. |
En outre, le plaidoyer pour de telles actions s'adresse également aux administrations des provinces et des districts de tout le pays. | UN | وفضلاً عن هذا، توجه الدعوة لاتخاذ إجراءات من هذا القبيل إلى حكومات الأقاليم والمقاطعات في شتى أنحاء البلد. |
Des militaires sont impliqués dans de nombreux cas de violation des droits de l'homme dans l'ensemble du pays. | UN | فقد تورط أفراد عسكريون في عدد كبير من انتهاكات حقوق اﻹنسان في شتى أنحاء البلد. |
Il rassemble 120 délégués dans l'ensemble du pays. | UN | وقد تألف المؤتمر من 120 مندوباً من شتى أنحاء البلد. |
Il a ensuite entrepris une campagne de diffusion et de vulgarisation du plan d'action dans tout le pays. | UN | وأتبعت ذلك بتنظيم حملة للتعريف بخطة العمل في شتى أنحاء البلد. |
La Commission de l'aide juridique compte 59 centres répartis dans tout le pays. | UN | وقد أنشئ 59 مركزاً للمساعدة القانونية في شتى أنحاء البلد. |
Ce montant comprend aussi les crédits nécessaires à la diffusion de programmes de radio et de télévision en espagnol et dans 24 langues locales dans tout le pays. | UN | كما تشمل الاحتياجات مبلغا للبرامج الإذاعية والتلفزيونية التي تبث باللغة الاسبانية و 24 لغة محلية في شتى أنحاء البلد. |
Les inspecteurs du Ministère procèdent régulièrement à des inspections sur les lieux de travail dans tout le pays. | UN | ويجري مفتشو الوزارة بانتظام عمليات تفتيش موقعية في أماكن العمل في شتى أنحاء البلد. |
Les autorités publiques se sont préoccupées de répartir de façon équilibrée et appropriée les établissements de soins dans tout le pays et sont parvenues à définir en 2005 le concept d'un réseau d'hôpitaux. | UN | وقد أسفر اهتمام السلطات العامة بالتوصل إلى توزيع تناسبي سليم لمرافق الرعاية الصحية في شتى أنحاء البلد عن مفهوم إنشاء شبكة من المستشفيات، وقد صيغ هذا المفهوم سنة 2005. |
La distribution du projet de constitution incombait au Gouvernement iraquien et, au total, près de 3,5 millions d'exemplaires ont été distribués dans tout le pays. | UN | وكان توزيع مشروع الدستور مسؤولية الحكومة العراقية، حيث أسفر ذلك عن توزيع ما مجموعه 3.5 ملايين نسخة تقريباً في شتى أنحاء البلد. |
Elles ont participé dans tout le pays aux consultations organisées dans l'ensemble du pays sur le projet de nouvelle constitution. | UN | وتشارك المرأة في شتى أنحاء البلد في العملية الاستشارية المتعلقة بصياغة الدستور الجديد. |
Une deuxième série d'environ 200 000 plaques minéralogiques qui seront distribuées dans tout le pays est en cours de production. | UN | وهناك حصة ثانية، تقدر بنحو ٠٠٠ ٢٠٠ لوحة ترخيص، تجري طباعتها اﻵن وستوزع في شتى أنحاء البلد. |
Actuellement, 48 248 enfants âgés de moins de 5 ans sont inscrits dans 1 495 postes de soins situés dans l'ensemble du pays. | UN | ويوجد حالياً 248 48 طفلاً دون سن الخامسة مسجلون في 495 1 نقطة رعاية قريبة في شتى أنحاء البلد. |
L'ONUB a par ailleurs formé quelque 500 policiers à la sécurité et aux procédures électorales ainsi que 194 formateurs, qui ont été répartis entre 20 centres de formation de la police dans l'ensemble du pays. | UN | وقامت عملية الأمم المتحدة أيضا بتدريب 500 من ضباط الشرطة في مجال أمن الانتخابات وإجراءاتها و 194 من مدربي الشرطة الذين أوفدوا إلى 20 مركزا لتدريب الشرطة في شتى أنحاء البلد. |
:: Rapports mensuels sur la situation des droits de l'homme dans l'ensemble du pays | UN | إعداد تقارير شهرية عن حالة حقوق الإنسان في شتى أنحاء البلد |
Il constate aussi avec préoccupation le manque d'aires de jeu et de terrains de sport pour les enfants dans l'ensemble du pays. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق حاجة الأطفال إلى الملاعب والمرافق الرياضية في شتى أنحاء البلد. |
Afin de promouvoir le développement des ressources humaines, ce ministère a créé 68 universités et collèges techniques dans l'ensemble du pays. | UN | وتعزيزا لتنمية الموارد البشرية، أنشأت الوزارة 68 جامعة وكلية تقنية في شتى أنحاء البلد. |
Ces équipes ont été en mesure d'observer le processus dans environ 45 % des bureaux de vote répartis sur l'ensemble du territoire du pays. | UN | وكان في استطاعة اﻷفرقة مراقبة العملية في نحو ٤٥ في المائة من مراكز الاقتراع في شتى أنحاء البلد. |
Depuis lors, les protestations ont continué à travers le pays, provoquant à chaque fois une réaction de plus en plus violente des forces de l'État. D'autres grandes opérations militaires ont été menées dans différents endroits. | UN | ومنذ ذلك الحين، لا تزال الاحتجاجات مستمرة في شتى أنحاء البلد ولا تزال تلقى ردود فعل عنيفة متزايدة من قِبل القوات الحكومية والتي شُنّت عمليات عسكرية كبيرة أخرى في مواقع مختلفة. |
Elle a également souligné qu'il importait d'assurer la sécurité d'accès du personnel qui portait secours à tous ceux qui en avaient besoin, et a exhorté toutes les parties en cause à continuer d'apporter toute l'assistance possible, notamment en facilitant l'acheminement des secours et les déplacements du personnel qui les distribuait, afin d'assurer le plein succès de l'opération Survie au Soudan dans toutes les parties du pays. | UN | وشددت الجمعية العامة على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية الى جميع المحتاجين؛ وحثت جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة تقديم جميع أشكال المساعدة الممكنة، بما في ذلك تيسير حركة إمدادات أفراد وموظفي اﻹغاثة، ليتسنى ضمان أقصى قدر من النجاح لعملية شريان الحياة للسودان في شتى أنحاء البلد. |