ويكيبيديا

    "شتى الأحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses dispositions
        
    • différentes dispositions
        
    • différentes propositions
        
    2. Le respect de la diversité culturelle a trouvé son expression dans diverses dispositions normatives adoptées par l'Argentine, dont certaines sont d'ordre constitutionnel, et dans de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays est partie. UN 2 - وقد تجسّد احترام الجمهورية الأرجنتينية للتنوع الثقافي في شتى الأحكام القانونية، وبعضها ذو طابع دستوري، وذلك في العديد من الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي صدق عليها بلدنا.
    7. Le Comité rappelle en outre que les rapports devraient indiquer si les diverses dispositions applicables font partie intégrante de l'enseignement et de la formation qui sont dispensés aux personnels ayant autorité sur des personnes privées de leur liberté et si ces personnels respectent strictement ces dispositions dans l'accomplissement de leurs devoirs. UN 7- وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للتقارير أن تبين ما إذا كانت شتى الأحكام الواجبة التطبيق تشكل جزءا لا يتجزأ من تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على الأشخاص المحرومين من حريتهم وما إذا كان هؤلاء الموظفون يتقيدون تقيدا صارما بهذه الأحكام لدى اضطلاعهم بواجباتهم.
    7. Le Comité rappelle en outre que les rapports devraient indiquer si les diverses dispositions applicables font partie intégrante de l'enseignement et de la formation qui sont dispensés aux personnels ayant autorité sur des personnes privées de leur liberté et si ces personnels respectent strictement ces dispositions dans l'accomplissement de leurs devoirs. UN 7- وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للتقارير أن تبين ما إذا كانت شتى الأحكام الواجبة التطبيق تشكل جزءاً لا يتجزأ من تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على الأشخاص المحرومين من حريتهم وما إذا كان هؤلاء الموظفون يتقيدون تقيداً صارماً بهذه الأحكام لدى اضطلاعهم بواجباتهم.
    Uniformiser les différentes dispositions relatives à la soustraction de biens; UN :: دمج شتى الأحكام المتعلقة بالاختلاس.
    Cela ne devrait toutefois pas concerner exclusivement les communications émanant de particuliers; il faudrait aussi tenir compte des différentes dispositions juridiques des instruments. UN غير أن إجراء هذه الاستعراضات ينبغي ألا يقتصر على الرسائل الواردة من أفراد وينبغي أن يأخذ في الاعتبار شتى الأحكام القانونية الواردة في المعاهدات.
    Il conviendrait également de tenir compte des diverses dispositions des résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale durant ces dernières années, ainsi que des différentes propositions approuvées dans ce domaine par les grandes conférences des Nations Unies tenues récemment, en particulier le Sommet pour le développement social. UN وينبغي أيضاً أن تؤخذ في الاعتبار، بصيغتها المعتمدة، اﻷحكام المختلفة للقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة، وكذلك شتى اﻷحكام ذات الصلة التي اعتمدت مؤخراً في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة، لا سيما القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    7. Le Comité rappelle en outre que les rapports devraient indiquer si les diverses dispositions applicables font partie intégrante de l'enseignement et de la formation qui sont dispensés aux personnels ayant autorité sur des personnes privées de leur liberté et si ces personnels respectent strictement ces dispositions dans l'accomplissement de leurs devoirs. UN 7- وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للتقارير أن تبين ما إذا كانت شتى الأحكام الواجبة التطبيق تشكل جزءا لا يتجزأ من تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على الأشخاص المحرومين من حريتهم وما إذا كان هؤلاء الموظفون يتقيدون تقيدا صارما بهذه الأحكام لدى اضطلاعهم بواجباتهم.
    Dans cette affaire, le Comité a estimé que la question dont il était saisi était bel et bien identique à celle qui avait été examinée par la Commission européenne, sans entrer dans le détail du champ d'application des diverses dispositions invoquées. UN وفي هذه القضية، خلصت اللجنة إلى أن المسألة المعروضة عليها هي في الواقع نفس المسألة التي سبق للمفوضية الأوروبية أن نظرت فيها،() ولم تتناول اللجنة تفاصيل نطاق شتى الأحكام المستند إليها.
    7. Le Comité rappelle en outre que les rapports devraient indiquer si les diverses dispositions applicables font partie intégrante de l'enseignement et de la formation qui sont dispensés aux personnels ayant autorité sur des personnes privées de leur liberté et si ces personnels respectent strictement ces dispositions dans l'accomplissement de leurs devoirs. UN 7- وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للتقارير أن تبين ما إذا كانت شتى الأحكام الواجبة التطبيق تشكل جزءا لا يتجزأ من تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على الأشخاص المحرومين من حريتهم وما إذا كان هؤلاء الموظفون يتقيدون تقيدا صارما بهذه الأحكام لدى اضطلاعهم بواجباتهم.
    Le Gouvernement a communiqué des informations sur les différentes dispositions normatives offrant une protection spéciale à des groupes vulnérables, tels que les femmes migrantes et les mineurs étrangers non accompagnés. UN 73 - وقدمت الحكومة معلومات عن شتى الأحكام القانونية التي توفر حماية خاصة للفئات الضعيفة مثل المهاجرات والقصّر الأجانب غير المصحوبين بذويهم.
    On pourrait passer en revue les bonnes pratiques, ce qui permettrait d'améliorer les méthodes de travail des différents organes conventionnels, Cela ne devrait toutefois pas concerner exclusivement les communications émanant de particuliers; il faudrait aussi tenir compte des différentes dispositions juridiques des instruments. UN ويمكن إجراء استعراضات للممارسات الجيدة، الأمر الذي يمكن أن يكون مفيدا فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل مختلف هيئات المعاهدات. غير أن إجراء هذه الاستعراضات ينبغي ألا يقتصر على الرسائل الواردة من أفراد وينبغي أن يأخذ في الاعتبار شتى الأحكام القانونية الواردة في المعاهدات.
    Il conviendrait également de tenir compte des diverses dispositions des résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale durant ces dernières années ainsi que des différentes propositions adoptées dans ce domaine par les grandes conférences des Nations Unies récemment tenues, notamment le Sommet mondial pour le développement social. UN كذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بنصها الوارد شتى أحكام القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة، وكذلك شتى اﻷحكام ذات الصلة التي اعتمدتها مؤخرا المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة. ولا سيما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Il conviendrait également de tenir compte des diverses dispositions des résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale durant ces dernières années ainsi que des différentes propositions adoptées dans ce domaine par les grandes conférences des Nations Unies récemment tenues, notamment le Sommet mondial pour le développement UN كذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بنصها الوارد شتى أحكام القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة، وكذلك شتى اﻷحكام ذات الصلة التي اعتمدتها مؤخرا المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة، ولا سيما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية)١١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد