ويكيبيديا

    "شتى التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses mesures
        
    • différentes mesures
        
    • plusieurs mesures
        
    • sortes de mesures
        
    L'Alliance encourage davantage d'employeurs à adopter diverses mesures dans ce domaine. UN ويشجّع التحالف مزيداً من أصحاب الأعمال على اعتماد شتى التدابير المتعلقة بالانسجام بين العمل والحياة.
    Le gouvernement a pris diverses mesures concrètes, d'ordre social, économique et juridique à cet effet. UN ولقد اتخذت الحكومة شتى التدابير الاجتماعية والاقتصادية والقانونية لتحسين مصير المرأة.
    Au fil des différentes étapes de la préparation et de l'exécution du Plan national, diverses mesures ont été prises pour protéger l'environnement. UN وقد روعي في مختلف مراحل تخطيط وتنفيذ الخطة الوطنية شتى التدابير الرامية إلى منع وقوع ضرر للبيئة.
    Il a en particulier explicité les différentes mesures qui avaient été ou devaient être prises à la lumière des décisions issues dudit Sommet. UN وشرح، على نحو أكثر تحديدا، شتى التدابير المتخذة أو التي يعتزم اتخاذها في سياق قرار مؤتمر قمة دار السلام.
    Les autorités nationales et les organisations internationales ont pris plusieurs mesures depuis la série de crises pour améliorer la diffusion des informations au niveau international et pouvoir mieux les comparer, notamment en renforçant la norme spéciale de diffusion des données. UN ومنذ حدوث اﻷزمات، اتخذت السلطات الوطنية والدولية شتى التدابير لزيادة توفﱡر مثل هذه المعلومات وتحسين قابليتها للمقارنة على المستوى الدولي، وبصورة خاصة تعزيز المعايير الخاصة لنشر البيانات.
    Il a adopté diverses mesures à cet effet et veille à leur application. UN وقد حددت شتى التدابير لحماية الأمومة ولضمان تنفيذها على نحو أفضل.
    Les pays ont souligné que diverses mesures recommandées dans les EPI avaient été mises en œuvre, parfois avec l'aide de la CNUCED. UN وأكدت البلدان أنها عالجت شتى التدابير التي أوصت بها استعراضات سياسات الاستثمار، بمفردها أحياناً وبمساعدة الأونكتاد في أحيان أخرى.
    Elle a souligné combien il importait de redoubler d'efforts pour prévenir la corruption et mettre en œuvre les diverses mesures prévues au chapitre II de la Convention. UN وشدّدت على أهمية مضاعفة الجهود من أجل منع الفساد وتنفيذ شتى التدابير الواردة في الفصل الثاني من الاتفاقية.
    diverses mesures ont été prises pour améliorer la situation, notamment par des incitations fiscales. UN واتُخذت شتى التدابير لمعالجة هذا الوضع، بما فيها الحوافز الضريبية.
    L'Agenda pour le développement devrait donc instituer un nouveau partenariat mondial et engager les pays développés à contribuer davantage à la réduction du fossé entre le nord et le sud et à prendre diverses mesures en faveur des pays en développement. UN ولهذا يتعين أن تنشئ خطة التنمية شراكة عالمية جديدة وتحمل البلدان المتقدمة النمو على مزيد من الاسهام في تقليل الفجوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب واتخاذ شتى التدابير لصالح البلدان النامية.
    187. diverses mesures sont prises pour faire connaître les principes de la nutrition. UN ٧٨١- ويتم اتخاذ شتى التدابير لبث المعرفة بمبادئ التغذية.
    La Commission avait précédemment demandé au Gouvernement de continuer à fournir des informations sur l'application des diverses mesures de création d'emplois et de formation, en particulier des mesures visant spécialement les catégories de la population réputées vulnérables, notamment les femmes ayant des responsabilités familiales, les jeunes et les handicapés. UN وفي طلبها السابق، التمست لجنة الخبراء من الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن تنفيذ شتى التدابير المتعلقة بخلق فرص العمل والتدريب، ولا سيما التدابير الموجهة تحديدا إلى فئات من السكان وصفت بكونها بالغة الضعف، من قبيل النساء ذوات المسؤوليات العائلية والشبان والمعوقين.
    La disposition 112.3 du règlement du personnel énumère diverses mesures disciplinaires qui pourraient être appliquées en cas de conduite non satisfaisante. UN وتحتوي القاعدة ١١٠-٣ من النظام اﻷساسي للموظفين على شتى التدابير التأديبية التي يمكن أن تتخذ في حالة إساءة السلوك.
    35. En application du Manifeste, le Comité a pris diverses mesures législatives pour garantir aux personnes leurs droits et libertés. UN 35- ووفقاً لمنهاج العمل، اتخذت اللجنة شتى التدابير التشريعية لتكفل للشعب حقوقه وحريته.
    Mais, pour que le contrôle des drogues soit efficace, il faut une réduction de la demande, et c'est à cet effet que le Gouvernement thaïlandais prend actuellement diverses mesures nationales. UN بيد أن المكافحة الفعالة للمخدرات تقتضي أيضا خفض الطلب، وهو مــا تعمــل حكومـــة تايلند أيضا على اتخاذ شتى التدابير الوطنية من أجله.
    Les pays les moins avancés étant responsables au premier chef de leur propre développement, il est vital pour eux d'intensifier par diverses mesures leurs efforts d'adaptation, avec le concours du système des Nations Unies. UN ولما كانت أقل البلدان نموا تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميتها، فإن من المهم للغاية أن تكثف من جهودها للتكيف، بدعم من منظومة الأمم المتحدة من خلال شتى التدابير.
    Malgré les diverses mesures que le Gouvernement a prises pour lutter contre les violences sexuelles et sexistes, les rapports des médias font état d'une aggravation de la situation, en ce qui concerne surtout les violences domestiques et sexuelles. UN ورغم شتى التدابير التي طبقتها الحكومة بهدف الحد من العنف الجنسي والجنساني، تكشف تقارير وسائط الإعلام عن حدوث تصاعد في هذا المجال، حيث يتصدر القائمة العنف الأسري والجنسي.
    Il décrit les différentes mesures prises par son organisation pour mieux assurer la sécurité du personnel et insiste sur la nécessité de renforcer le rôle du Coordonnateur des Nations Unies pour la sécurité. UN وتحدث عن شتى التدابير التي اتخذتها منظمته لتعزيز أمن الموظفين، وشدد على الحاجة للنهوض بدور مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية.
    Parmi les différentes mesures adoptées, je me bornerai à mentionner la nouvelle pratique consistant à tenir des réunions d'information détaillées, sous la direction du Président, à l'intention des non-membres et de la presse, immédiatement après chaque séance du Comité. UN سوف أذكر فقط، من ضمن شتى التدابير المعتمدة، الممارسة الجديدة المتمثلة في جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية الشاملة التي ينظمها رئيس كل لجنة لغير اﻷعضاء وللصحافة عقب كل جلسة من جلسات اللجان مباشرة.
    Il pousse les gouvernements et les parties prenantes à donner la priorité à une des différentes mesures nécessaires aux politiques du CDP alors que la conclusion principale du processus de Marrakech est que nous avons besoin d'un ensemble de mesures. UN فهو يضطر الحكومات وأصحاب المصلحة إلى إيلاء الأولوية لواحد من شتى التدابير اللازمة لسياسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين، في حين أن الاستنتاج الرئيسي لعملية مراكش هو أننا نحتاج إلى مزيج من التدابير.
    Pour que le suivi donne de bons résultats, plusieurs mesures doivent être prises à tous les niveaux. UN 74 - وقال إن المتابعة لكي تحقق النجاح، يلزمها اتخاذ شتى التدابير على جميع المستويات.
    Pour ce faire, il ne suffit pas que les agents de l'État s'abstiennent de compromettre le droit à la santé des personnes détenues, mais il faut œuvrer activement à leur bien-être par toutes sortes de mesures. UN وللوفاء بهذا الواجب، لا يكفي أن يمتنع الموظفون الحكوميون عن المساس بحق الشخص المحتجز في الصحة، بل يجب أن يتبعوا سلوكا يتيح فعليا كفالة الرفاه التام للشخص المحتجز في انتظار اتخاذ شتى التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد