ويكيبيديا

    "شتى الجماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différents groupes
        
    • divers groupes
        
    • diverses communautés
        
    Les discussions avec les différents groupes ont fait apparaître d'importantes divergences entre Iraquiens sur la question du mode de scrutin. UN وقد أظهرت المناقشات مع شتى الجماعات وجود تباين كبير بين العراقيين بشأن الصيغة المحبذة للتمثيل.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a été le seul à accorder des postes de responsabilité aux représentants des différents groupes ethniques, alignant ainsi sa composition authentiquement multiethnique sur une idée de la nation. UN وعلى المنوال نفسه، كانت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية هي الوحيدة التي أتاحت لممثلي شتى الجماعات العرقية مراكز لاتخاذ القرارات، مُشكَّلة بذلك مجلسا للوزراء متعدد الأعراق بحق، قوامه فكرة الأمة.
    Le Représentant spécial a été informé sur cette initiative admirable et courageuse qui, malheureusement, n'a pas toujours été respectée par les différents groupes armés. UN وأحيط الممثل الخاص علماً بهذه المبادرة الرائعة الجريئة التي لم تحظ لسوء الحظ باحترام دائم من جانـب شتى الجماعات المسلحة.
    Ces informations devraient être destinées au grand public ainsi qu'à divers groupes vulnérables qui peuvent éprouver des difficultés à se renseigner. UN وينبغي توجيه هذه المعلومات لكافة الناس، فضلا عن شتى الجماعات المعرﱠضة التي قد تجد صعوبات في الحصول على معلومات كهذه.
    xiii) Ils ne vivent pas séparés du reste de la société, mais en interaction harmonieuse avec les membres de divers groupes, à la campagne ou dans les villes. UN لا يعيش هؤلاء منعزلين عن المجتمع، بل في تفاعل متجانس مع أفراد شتى الجماعات الأخرى، في الأرياف أو المدن.
    Les enlèvements massifs sont désormais une pratique courante, tout comme le sont les faux points de contrôle et les exécutions sommaires, qui sont le fait de divers groupes armés shiites et sunnites. UN وقد أضحت حوادث الاختطاف الواسعة النطاق أمرا عاديا الآن، شأنها شأن نقاط التفتيش الزائفة وحالات الإعدام بلا محاكمة من قبل شتى الجماعات المسلحة من الشيعة والسنة.
    La CEA offre divers types d’appui technique par l’intermédiaire de ses services consultatifs régionaux et de ses centres de développement sous-régionaux, afin de renforcer, sur le plan institutionnel, diverses communautés économiques régionales en Afrique. UN ٥٥ - وتقدم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا طائفة من الدعم التقني من خلال خدماتها الاستشارية اﻹقليمية ومراكزها دون اﻹقليمية للتنمية، بغية تعزيز مؤسسات شتى الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية في أفريقيا.
    Nous savons par expérience que l'option démocratique est l'élément clef pour concilier les intérêts et les droits des différents groupes ethniques et religieux sous le régime du droit. UN ونحن نعرف من التجربة أن الخيار الديمقراطي هو مفتاح التوفيق بين مصالح وحقوق شتى الجماعات اﻹثنية والدينية في ظل حكم القانون.
    Le Gouvernement a élaboré divers types de matériaux d'information concernant les mariages forcés; cette documentation s'adresse à différents groupes cibles, comme les jeunes qui ont fait face à ce problème, les parents issus de minorités et les employés des secteurs public et privé. UN وقد أعدت الحكومة أنواعا مختلفة من المواد الإعلامية عن الزواج بالإكراه موجهة إلى شتى الجماعات المستهدفة، مثل الشباب الذين تعرضوا أو يمكن أن يتعرضوا لهذه المشكلة، والآباء والأمهات الذين ينتمون إلى أقليات، والعاملين في القطاعين العام والخاص.
    En conséquence, il recommande à l'État partie de faire des études en vue d'examiner et d'évaluer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par différents groupes ethniques de l'État partie. UN وبناءً على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات بغية تقييم وتقدير مستوى تمتع شتى الجماعات الإثنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    Pour aider les individus à mieux s'acquitter de leurs obligations envers eux-mêmes et envers les différents groupes auxquels ils appartiennent, il faut les instruire judicieusement pour les amener à un degré de culture supérieur en exploitant les immenses ressources disponibles aujourd'hui. UN ولمساعدة الأفراد على أن يؤدوا بعناية أكبر واجباتهم تجاه أنفسهم وتجاه شتى الجماعات التي ينتمون إليها، فيجب الحرص على تعليمهم ثقافة عالية من خلال تسخير الموارد الجمَّة المتوفرة اليوم.
    L’observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes a mis en place tout un réseau d’information sur la question, qui peut être utile aux ONG aussi bien qu’aux chercheurs, et il encourage par ailleurs l’organisation de tables rondes pour accroître le dialogue entre les différents groupes. UN وقد أنشأ المرصد اﻷوروبي لظواهر العنصرية وكراهية اﻷجانب شبكة معلومات كاملة بشأن هذه المسألة يمكن أن تفيد المنظمات غير الحكومية والباحثين، كما أنه يشجع على عقد اجتماعات مائدة مستديرة لزيادة الحوار بين شتى الجماعات.
    e) Promouvoir la solidarité sociale et l'harmonie entre les différents groupes ethniques; UN (ﻫ) تعزيز التعاضد الاجتماعي والانسجام بين شتى الجماعات الإثنية؛
    478. Le Comité note avec préoccupation que l'importance accordée par l'État partie à l'homogénéité ethnique de la population pourrait faire obstacle à la promotion de la compréhension, de la tolérance et de l'amitié entre les différents groupes ethniques ou nationaux vivant sur le territoire. UN 478- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التشديد على التجانس العرقي للدولة الطرف يمكن أن يشكل عائقاً أمام تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين شتى الجماعات العرقية والقومية التي تعيش على أراضيها.
    Les divers groupes qui prennent part à ce mouvement s'efforcent de redéfinir le jeu politique et examinent la participation actuelle des femmes à la vie politique au niveau national afin d'améliorer les choses. UN وتقوم شتى الجماعات المنخرطة في الحركة النسائية ببذل جهود من أجل إعادة صياغة السياسات، علاوة على بحث ومناقشة الاستفادة من المشاركة السياسية للمرأة على الصعيد الوطني عملا على النهوض بالحالة الراهنة.
    Les activités des divers groupes opérant dans cette zone qui sont susceptibles d'avoir un lien quelconque avec le terrorisme ou des infractions connexes font l'objet d'une surveillance constante. UN ويجري في المنطقة المذكورة متابعة دائمة للأنشطة التي تقوم بها شتى الجماعات العاملة داخلها والتي قد تكون متصلة بالإرهاب وغيره من الجرائم ذات الصلة.
    Les activités illégales des divers groupes armés qui défient l'autorité de l'État demeurent préoccupantes et il est essentiel d'adopter une démarche ferme et équitable pour y faire face. UN وما زالت الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها شتى الجماعات المسلحة التي تتحدى سلطة الدولة تشكل مصدر قلق، ومن الضروري أن يستمر اتباع نهج حازم ومتوازن في التعامل معها.
    Il est essentiel de trouver un équilibre et d'intégrer les différents points de vue exprimés par les divers groupes de manière équitable dans l'intérêt des ethnies nationales d'un côté et de la nation de l'autre. UN فمن الأساسي إقامة توازن بين مختلف وجهات النظر التي تعرب عنها شتى الجماعات وإدماجها بكل نزاهة بما يعود بالنفع على الأعراق القومية من ناحية وعلى الوطن ككل من ناحية أخرى.
    À notre grand regret, à la suite des conflits armés entre divers groupes des violations de droits de l'homme se sont produites — notamment du droit à la vie, qui constitue le droit le plus élémentaire de l'humanité. UN ولدواعي أسفنا البالغ، أسفر النزاع المسلح بين شتى الجماعات عن انتهاكات لحقوق الانسان - وخاصة الحق في الحياة، الذي يعتبر أهم الحقوق اﻷساسية للبشرية.
    9. De nombreuses zones indigènes sont encore en proie à des incursions illégales de la part, entre autres, des prospecteurs d'or dont les activités dégradent l'environnement, aggravant ainsi les mauvaises conditions de santé et de nutrition de divers groupes. UN ٩ - ولا يزال الكثير من مناطق السكان اﻷصليين متأثرا بعمليات الاختراق غير القانوني من جانب جماعات منها الباحثون عن الذهب، مما يقضي إلى تدهور البيئة وتفاقم المشاكل الصحية والغذائية في شتى الجماعات.
    À ce titre, il a notamment contribué au renforcement du secrétariat lui-même, à la rationalisation et à l'harmonisation des organisations intergouvernementales et des diverses communautés économiques régionales et à la rédaction définitive des protocoles de la Communauté économique africaine. UN وتضمنت اﻷنشطة التي تم دعمها تعزيز اﻷمانة المشتركة ذاتها، وترشيد ومواءمة أنشطة المنظمات الحكومية الدولية مع شتى الجماعات الاقتصادية الاقليمية، ووضع الصيغة النهائية لبروتوكولات الجماعة الاقتصادية الافريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد