En permettant l'établissement de contacts entre divers partenaires travaillant au niveau national, ces séminaires faciliteront la participation d'institutions ou d'organisations qui n'interviennent pas encore dans le processus d'application. | UN | وسوف تيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين شتى الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، من إدماج المؤسسات أو المنظمات التي قد لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ في هذه العملية. |
Les organisations et institutions des Nations Unies ont joué un rôle des plus utiles en accordant leur parrainage et en participant à des activités qui aideront à mieux cerner les problèmes et à mieux définir les rôles respectifs des divers partenaires dans la mise en oeuvre d'Agenda Habitat. | UN | وقد ساعدت منظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها كثيراً في رعاية اﻷنشطة التي ستحدد كلا من قضايا وأدوار شتى الشركاء في تنفيذ جدول أعمال الموئل وفي المشاركة في هذه اﻷنشطة. |
Un ministère chargé de la solidarité et des victimes de guerre avait été créé et un projet de loi sur l'indemnisation des victimes de guerre avait été élaboré en plus d'autres mesures, en collaboration avec divers partenaires nationaux et internationaux. | UN | فقد أُنشئت وزارة للتضامن ولشؤون ضحايا الحرب وأُعدّ مشروع قانون بشأن تعويضات ضحايا الحرب بالإضافة إلى اتخاذ تدابير أخرى بالتعاون مع شتى الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Le Ministère de la santé publique, appuyé par différents partenaires, met en œuvre ces différentes initiatives. | UN | 106 - وتقوم وزارة الصحة العامة بتنفيذ هذه المبادرات المختلفة بدعم من شتى الشركاء. |
La meilleure solution consiste à recourir davantage à l'Organisation - surtout à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social - et à la charger de comptabiliser les engagements pris par les différents partenaires. | UN | وأفضل حل، في هذا الشأن، يتألف من كثرة الالتجاء إلى الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة والمجلــس الاقتصادي والاجتماعي، ومطالبتها بحساب التعهدات المعلنة من جانب شتى الشركاء. |
Toutefois, ces Fonds sont parfois difficiles à mettre en place, compte tenu des intérêts et des motivations divers des différents partenaires en cause et de la crainte que le contrôle du Fonds puisse être entre les mains des plus grands donateurs. | UN | بيد أن هذه الصناديق قد تكون مما صعبة الإنشاء بالنظر إلى اختلاف مصالح ودوافع شتى الشركاء والشواغل المتعلقة باحتمال أن تسيطر أكبر الجهات المانحة على الصندوق. |
En décidant d’abandonner les activités d’exécution pour se concentrer sur les questions générales de coordination, de planification et de hiérarchisation, le Centre de coordination de l’action antimines a pu tirer avantage des atouts des divers partenaires travaillant au Kosovo. | UN | وإذ قرر هذا المركز الاستغناء عن أنشطة التنفيذ والتركيز عوضا عنها على التنسيق والتخطيط ووضع اﻷولويات على نحو شامل، فإنه استطاع أن يستفيد من مواطن قوة شتى الشركاء في مجال إجراءات إزالة اﻷلغام العاملين في كوسوفو. |
En favorisant les contacts entre divers partenaires travaillant au niveau national, ces séminaires faciliteront l'intégration dans le processus d'application de toutes les parties intéressées, notamment des institutions ou organisations qui n'ont pu encore y participer. | UN | وتيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين شتى الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، اندماج جميع اﻷطراف الوطنية المعنية، بما في ذلك المؤسسات أو المنظمات التي ربما لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ، في هذه العملية. |
Le Comité s'efforcerait aussi d'aider les Etats tant en ce qui concerne l'établissement de rapports que le suivi, grâce à l'organisation d'ateliers ayant pour objet d'aider les fonctionnaires nationaux et de cours de formation destinés aux divers partenaires sociaux à l'échelon national. | UN | وستسعى اللجنة أيضا إلى مساعدة الدول في كل من عملية تقديم التقارير وعملية المتابعة عن طريق تنظيم حلقات تدارس لمساعدة موظفي الحكومات وتنظيم دورات تدريبية من أجل شتى الشركاء الاجتماعيين على الصعيد الوطني. |
En favorisant les contacts entre divers partenaires travaillant au niveau national, ces séminaires faciliteront l'intégration dans le processus d'application de toutes les parties intéressées, notamment des institutions ou organisations qui n'ont pu encore y participer. | UN | وستيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين شتى الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، اندماج جميع اﻷطراف الوطنية المعنية، بما في ذلك المؤسسات أو المنظمات التي قد لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ، في هذه العملية. |
De plus, la structure de gouvernance < < informelle > > du Partenariat s'est traduite par un manque d'efficacité du processus de prise de décisions et de coordination des contributions des divers partenaires. | UN | وهيكل الإدارة " المتراخي " للشراكة أوجد جوانب تتسم بعدم الفعالية في مجال صنع القرار، كما أن مساهمات شتى الشركاء لم تنسق على نحو فعال. |
Les nouveaux mécanismes dynamisent les actions que mène le Groupe spécial pour mettre en commun les capacités institutionnelles et réunir les divers partenaires afin de réaliser les objectifs de développement convenus sur une base Sud-Sud et triangulaire. | UN | وتشكل الآليات الجديدة تعزيزا للدور الحفاز الذي تؤديه الوحدة الخاصة في تجميع القدرات المؤسسية والجمع بين شتى الشركاء من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها تنفيذا متسقا، على أساس التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي للأطراف. |
En collaboration avec divers partenaires du Groupe thématique de l'ONU travaillant au niveau local, les programmes de transmission de l'information entre camarades ainsi que les programmes de prévention axés principalement sur les jeunes ont été élargis, et des messages appropriés au plan culturel ont également été mis au point et sont diffusés lors d'activités populaires auprès des jeunes. | UN | وبالتعاون مع شتى الشركاء في فريق الأمم المتحدة المواضيعي العامل محليا ثم التوسع في برامج تثقيف النظراء وبرامج التثقيف عن الفيروس لشباب معينين، وأعدت رسائل مناسبة ثقافيا، ويجري توجيهها في لقاءات الشباب الشعبية. |
Il a précisé qu'il convenait d'axer les efforts sur le développement des capacités et les mesures sur le terrain et il a vivement invité les intéressés à suivre l'exemple de l'IOMC pour être en mesure de prendre des initiatives efficaces grâce à la collaboration entre divers partenaires aux compétences complémentaires. | UN | وقال إن التركيز ينبغي أن ينصب على تطوير القدرات، والعمل على أرض الواقع، وحثّ الآخرين على الاقتداء بنموذج البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية في تنفيذ إجراءات فعّالة من خلال التعاون بين شتى الشركاء من ذوي الخبرة الفنية المتكاملة. |
Au cours de la période considérée également, la Concertation nationale contre les violences faites aux femmes, organisation de coordination nationale, a mis au point un questionnaire national pour recenser les cas de violence sexiste et a dispensé une formation à l'intention de divers partenaires gouvernementaux et de membres de la société civile. | UN | 53 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا، وضعت هيئة الحوار الوطني لمكافحة ضروب العنف ضد المرأة، وهي منظمة تنسيق وطنية، الصيغة النهائية للاستبيان الوطني الذي يستهدف توثيق حالات العنف الجنساني، ونفذت برامج تدريب لصالح شتى الشركاء الحكوميين وأفراد المجتمع المدني. |
Le Secrétariat discute également avec différents partenaires techniques et financiers la mise au point d'un programme exhaustif et à long terme de renforcement des capacités et d'assistance technique dans le cadre de la Convention de Bâle en vue de réduire et de prévenir la pollution due au mercure. | UN | وتعكف الأمانة أيضاً على التفاوض مع شتى الشركاء التقنيين والماليين بشأن وضع برنامج طويل الأجل وشامل لبناء القدرات والمساعدة التقنية في إطار اتفاقية بازل وذلك من أجل خفض ومنع التلوث من الزئبق. |
10. Dans le cadre de l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains (UN.GIFT), l'UNODC travaille avec différents partenaires du secteur privé pour lutter contre la traite des personnes. | UN | 10- في إطار المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، يعمل المكتب بالتعاون مع شتى الشركاء من القطاع الخاص على مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
L'analyse et la coordination des évaluations régionales des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs leur a permis d'identifier les lacunes au niveau de la mise en œuvre et de rallier les différents partenaires autour d'une action commune pour combler ces lacunes et axer les efforts sur les pays les plus démunis. | UN | ومن خلال تحليلاتها وتنسيق التقييمات الإقليمية للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف، أمكن لها تحديد ثغرات التنفيذ وتهيئة الأساس التوافقي للعمل فيما بين شتى الشركاء على سد تلك الثغرات واستهداف أشد الناس عوزا. |
44. Il avait également fallu surmonter les difficultés de communication entre les différents partenaires (par exemple les agronomes, les forestiers, les ingénieurs civils, les hydrologues et les administrateurs). | UN | 44- واستوجب على المشروع أيضاً التغلب على صعوبات الاتصال بين شتى الشركاء (على سبيل المثال، أخصائيو الزراعة والأحراج والمهندسون المدنيون، وعلماء المياه والإداريون). |
L’UNITAR met actuellement au point des systèmes nationaux et sous-régionaux d’information sur la désertification destinés aux différents partenaires gouvernementaux, non gouvernementaux et multilatéraux qui participent à l’exécution et au suivi de programmes d’action tendant à l’application de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ٩٩ - ويجري حاليا وضع نظم وطنية ودون إقليمية لمعلومات التصحر لكي يستخدمها شتى الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين، والمتعددي اﻷطراف، العاملين في مجال وضع ورصد برامج العمل من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Le rapport aurait certainement gagné en substance s'il s'était inspiré, tel qu'il est d'ailleurs préconisé dans la résolution 47/181, des différents arrangements et accords souscrits consensuellement par la communauté internationale avec la nécessaire mise en relief des responsabilités propres des différents partenaires dans le processus de coopération. | UN | وبالتأكيد، فإن مضمون التقرير كان سيكون أكثر ثراء لو أنه أشار، حسب نص قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨١، إلى مختلف الترتيبات والاتفاقات التي اعتمدها المجتمع الدولي بتوافق اﻵراء مع التأكيد على مسؤوليات شتى الشركاء في عملية التعاون. |