Notre ministère pour la condition féminine élabore et met en oeuvre des programmes de formation et de mobilisation des femmes dans divers domaines essentiels au développement de notre pays. | UN | ووزارة شؤون المرأة في بلدنا تضع وتنفذ برامج لتدريب وتعبئة النساء في شتى المجالات اﻷساسية للتنمية في بلدنا. |
La persistance de la répression politique empêche la recherche de solutions aux problèmes d'une société qui pâtit d'une crise grave dans divers domaines. | UN | وأن استمرار القمع السياسي يحول دون التماس الحلول لمشاكل مجتمع يعاني من أزمة خطيرة في شتى المجالات. |
Elle a aussi demandé des renseignements sur le projet de loi relatif à la protection des personnes handicapées, qui visait à garantir leurs droits dans divers domaines. | UN | وسألت أيضاً عن مشروع القانون المتعلق برفاه الأشخاص ذوي الإعاقات والرامي إلى ضمان حقوقهم في شتى المجالات. |
Ils garantissent que l'État s'attachera à promouvoir le développement économique et social dans tous les domaines. | UN | وتضمن أيضاً أن تسعى الدولة جاهدة إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية في شتى المجالات. |
Le présent rapport examine les principaux thèmes abordés dans les résolutions et décrit les progrès réalisés dans les différents domaines. | UN | ويتناول هذا التقرير المواضيع الرئيسية الواردة في القرارين ويصف التقدم المحرز في شتى المجالات. |
Il s'est montré plus dynamique dans son soutien aux groupes thématiques, ce qui a entraîné des améliorations et des résultats significatifs dans de nombreux domaines. | UN | واتبعت نهجاً استباقيا بشكل أكبر في دعم المجموعات مما ساهم في تحقيق تحسينات وإنجازات كبيرة في شتى المجالات. |
Les politiques ambitieuses mises en oeuvre dans plusieurs domaines ont permis une amélioration sensible des indicateurs du développement humain durable. | UN | وقد أثمرت السياسات المنفّذة في شتى المجالات تحسنا ملحوظا في مؤشرات التنمية البشرية المستدامة. |
La plupart des États ont également adopté leur propre législation pour interdire la discrimination raciale dans les divers domaines sur lesquels ils exercent leur juridiction. | UN | وقد سنت معظم الولايات أيضا تشريعات خاصة بها لحظر التمييز العنصري في شتى المجالات التي تتمتع فيها بالولاية القضائية. |
v) La promotion de partenariats public-privé dans divers domaines pour appuyer la diversification économique; | UN | `5 ' تعزيز الشراكات بين القطاعين الخاص والعام في شتى المجالات لدعم التنويع الاقتصادي؛ |
Le service national de l'ozone avait été endommagé et une assistance était nécessaire dans divers domaines. | UN | لقد أضيرت وحدة الأوزون الوطنية، وثمة حاجة إلى المساعدة في شتى المجالات. |
L'ONU joue également un rôle essentiel en fournissant le savoir-faire nécessaire dans divers domaines. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما أيضا بإتاحة الخبرة الملائمة في شتى المجالات ذات الصلة التي ندركها جميعا. |
Par suite de leur mise en oeuvre, des progrès ont été réalisés dans divers domaines. | UN | ونتيجة هذا التنفيذ أحرزنا تقدما في شتى المجالات. |
Des pratiques optimales en matière de prévention ont également été recensées dans divers domaines. | UN | كما جرى تحديد أفضل الممارسات الوقائية في شتى المجالات. |
Des progrès notables ont été faits dans divers domaines. | UN | وما برح يجري إحراز تقدم جوهري في شتى المجالات. |
Ces dernières années, les contacts et les échanges se sont progressivement élargis et approfondis dans divers domaines entre les deux rives du Détroit. | UN | ولقد شهدت السنوات القليلة الماضية توسعا وتعميقا مطردين في التبادلات والاتصالات بين الجانبين في شتى المجالات. |
Ce rapport prouve à l'évidence que la Convention a eu des incidences larges et profondes dans divers domaines connexes. | UN | ويظهر هذا التقرير بوضوح مدى اتساع وعمق أثر الاتفاقية على شتى المجالات ذات الصلة. |
Le Comité s’inquiète que rien n’ait été fait pour appliquer des mesures extraordinaires provisoires afin d’améliorer la situation des femmes dans divers domaines. | UN | ١٠٣ - وتشعر اللجنة بالقلق من أنه لم تبذل أية جهود لاستخدام تدابير خاصة مؤقتة لتحسين حالة المرأة في شتى المجالات. |
Pour terminer, la délégation égyptienne confirme qu'elle fait confiance, et qu'elle les apprécie, aux nobles efforts que déploie le Secrétaire général pour intensifier les relations qui existent entre l'ONU et l'OUA dans tous les domaines. | UN | وختاما أود أن أعرب مجددا عن ثقتنا في المساعي النبيلة التي يقوم بها الأمين العام من أجل تعزيز أواصر العلاقات القوية القائمة بالفعل بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في شتى المجالات. |
Suite à ses recommandations, une directive sur l'égalité dans les communications audio-visuelles a été adressée à l'ERTT ainsi qu'une mailing liste des femmes créatrices et personnes ressources dans tous les domaines. | UN | وفي أعقاب التوصيات الصادرة عنها، وجهت تعليمات متعلقة بالمساواة في الاتصالات السمعية البصرية إلى مؤسسة الإذاعة والتلفزة التونسية وكذا قائمة بعناوين بريد المبدعات والخبيرات في شتى المجالات. |
À cet égard, la Communauté européenne a entrepris plusieurs initiatives dans les différents domaines jugés prioritaires. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلعت الجماعة الأوروبية بعدد من المبادرات في إطار شتى المجالات ذات الأولوية. |
Des modifications avaient été apportées à la législation dans un effort d'harmonisation avec les normes internationales, et des réformes avaient été entreprises dans de nombreux domaines sous la direction du Président du Turkménistan. | UN | وأشار إلى أن تغييرات قد أدخلت على التشريعات لجعلها تتماشى مع المعايير الدولية وأن إصلاحات قد أجريت في شتى المجالات تحت قيادة رئيس تركمانستان. |
Le renforcement d'une approche concertée demande la poursuite et l'approfondissement du dialogue et de la coopération dans plusieurs domaines importants où la réflexion commune est déjà amorcée. | UN | ولتعزيز هذا النهج المتضافــر، يتعيــن علينا انتهاج وتنمية الحوار والتعاون في شتى المجالات الهامة التــي بدأنــا ننظــر فيهــا بشكل مشترك. |
Ces dispositions constitutionnelles ont été développées plus avant dans des lois pertinentes portant sur les divers aspects de l'exercice des droits des membres des communautés dans différents domaines. | UN | وتم تناول هذا الإطار بشكل مستفيض في القوانين ذات الصلة بمختلف جوانب ممارسة حقوق الأشخاص المنتمين إلى الجماعات في شتى المجالات. |