ويكيبيديا

    "شتى المجموعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divers groupes
        
    • différents groupes
        
    • divers groupements
        
    • diverses communautés
        
    On le constatera, le texte dudit projet a intégré toutes les suggestions fort utiles émanant des diverses délégations des divers groupes régionaux. UN ويشمل نص مشروع القرار جميع الاقتراحات المفيدة جدا التي قدمها عدد من الوفود من شتى المجموعات اﻹقليمية.
    69. divers groupes armés, dont certains portent des uniformes de combat et ont des armes de guerre, se déplacent à travers diverses zones du pays. UN ٦٩ - وتتنقل في مختلف مناطق البلد شتى المجموعات المسلحة التي يرتدي أفراد البعض منها ملابس القتال ويحملون أسلحة حربية.
    Il est aussi convenu de lui recommander de répartir comme suit les postes de vice-président de la Conférence et de président et de vice-présidents des organes subsidiaires entre les divers groupes régionaux: UN واتفقت اللجنة التحضيرية أيضاً على أن توصي المؤتمر الاستعراضي السابع بالتوزيع التالي لمناصب نواب رئيس المؤتمر ورؤساء ونواب رؤساء الهيئات الفرعية فيما بين شتى المجموعات الإقليمية:
    Monsieur le Président, vous avez dit que vous aviez exactement tenu compte de la formulation qui vous a été donnée par les différents groupes régionaux. UN لقد قلتم، السيد الرئيس، إنكم عبرتم بالضبط عن أسلوب الصياغة الذي قدم إليكم من شتى المجموعات الإقليمية.
    Nous constatons avec une préoccupation particulière qu'il n'y a pas eu de progrès importants réalisés au sein des différents groupes de travail chargés d'examiner les principaux aspects de la réforme de l'Organisation et, pour cette raison, nous souhaiterions que les efforts portent essentiellement sur les points suivants : UN وننظر بقلق خاص إلى الافتقــار إلــى إحــراز تقــدم موضوعي في شتى المجموعات العاملة المسؤولة عن فحص الجوانب الرئيسية ﻹصلاح المنظمة ولهذا السبب نود أن نقترح تركيز الجهود على المجالات التالية.
    Cela dit, les différences entre les positions des divers groupements politiques et des États pris séparément demeurent. UN بيد أن الاختلاف في المواقف بين شتى المجموعات السياسية وفرادى الدول بقي واضحا.
    Le Gabon a félicité la Nouvelle-Zélande pour la coexistence harmonieuse des diverses communautés ethniques la composant. UN 24- وأثنت الغابون على نيوزيلندا لتمكنها من إرساء تعايش متناسق بين شتى المجموعات الإثنية.
    Bien sûr, les divers groupes régionaux ont invoqué différentes raisons importantes. UN ومن الواضح أنه كانت هناك أسباب هامة مختلفة مطروحة من شتى المجموعات الإقليمية.
    À cette fin, le Fonds a constitué au cours des années des relations de travail étroites avec divers groupes de parlementaires. UN ولهذه الغاية أقام الصندوق علاقات عمل مع شتى المجموعات البرلمانية عبر عدة سنين.
    Des lois devraient être élaborées et adoptées en consultation avec les divers groupes concernés, compte dûment tenu de la sensibilité du sujet. UN ينبغي سن واعتماد قوانين بالتشاور مع شتى المجموعات المعنية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحساسية الموضوع.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines continuera à perfectionner la gestion de son fichier en faisant appel à la méthode des références croisées pour prendre en compte la diversité de l'expérience des fonctionnaires et faciliter l'identification des candidates qui pourraient être affectées à des postes relevant de divers groupes professionnels. UN سيواصل مكتب تنظيم الموارد البشرية رفع مستوى قدرته في مجال القوائم الوظيفية واﻹسناد الترافقي، بما يجسد تنوع خبرات الموظفين وييسر تحديد المرشحات المؤهلات للتنسيب في وظائف شتى المجموعات المهنية.
    Malgré les tentatives en vue de faciliter le dialogue, en particulier par la médiation de l'ancien Président tanzanien Julius Nyerere, les divers groupes politiques n'ont pu parvenir à une position commune sur un règlement pacifique propre à mettre fin au conflit. UN وبالرغم من محاولات تسهيل الحوار، وبخاصة عن طريق وساطة يوليوس نيريري رئيس الجمهورية التنزاني السابق، لم تتمكن شتى المجموعات السياسية من التوصل الى موقف مشترك بشأن تسوية سلمية لوضع نهاية للنزاع.
    J'ai examiné attentivement les diverses opinions exprimées sur cette question, mais j'ai néanmoins estimé qu'il ne serait pas prudent de modifier le nombre total de 45 ou la répartition des sièges entre les divers groupes. UN وقد نظرت بصورة جادة في شتى اﻵراء المعرب عنها فيما يتصل بهذه المسألة، لكنني مع ذلك أرى من غير الحكمة تغيير العدد اﻹجمالي للمقاعد وهو ٥٤ مقعداً، ولا توزيع عدد المقاعد فيما بين شتى المجموعات.
    Il est impératif d'associer les divers groupes ethniques et religieux du territoire concerné à la prise des décisions. Les gouvernements ne sont légitimes que s'ils sont soutenus par la volonté des personnes qu'ils gouvernent. UN ويجب أن تُشرك شتى المجموعات العرقية والدينية في الإقليم المعني في عملية اتخاذ القرارات، فالحكومات لا تكتسب شرعيتها إلاَّ إذا حظيت بدعم الشعوب التي تحكمها.
    2. Sur la base des nominations faites par les différents groupes régionaux, la Sous—Commission a approuvé la composition ci—après du Groupe de travail : MM. M. Alfonso—Martínez, M. Bossuyt, S. Chernichenko, R. Hatano et M. Mehedi. UN ٢- وبعد التسميات المقدمة من شتى المجموعات اﻹقليمية، وافقت اللجنة الفرعية على التشكيل التالي للفريـق العامـل: السيد م. ألفونسـو - مارتينيـز، والسيد م. بوسـويت، والسيد س. تشيرنيشـنكـو، والسيد ر.
    Elle a salué les mesures prises en vue d'éliminer les inégalités socioéconomiques entre les différents groupes de population, en particulier pour ce qui était des Maoris, des minorités et des migrants. UN وأشادت بالجهود الخاصة التي بذلت للقضاء على الفوارق الاقتصادية الاجتماعية فيما بين شتى المجموعات السكانية، لا سيما لدى شعب الماوري والمجموعات الأقلية والمهاجرين.
    24. À l'issue de consultations dans les différents groupes régionaux, les candidats suivants ont été proposés: UN 24- وعقب المشاورات التي أجرتها شتى المجموعات الإقليمية، اقتُرح تعيين المرشحين على النحو التالي:
    Pour finir, il recommande de désigner les scrutateurs suivants qui seront nécessaires pour l'élection d'un Commissaire aux comptes et qui ont été nommés par les différents groupes: Groupe des 77: UN وأخيرا، أوصى المكتب بتعيين فارزي الأصوات الآتية أسماؤهم، الذين سوف تكون هناك حاجة إليهم في حالة إجراء انتخابات لمنصب مراجع الحسابات الخارجي، والذين رشحتهم شتى المجموعات:
    123. Les différents groupes parlementaires de la Chambre des députés du Congrès de l'Union, à travers la Commission de l'équité et de l'égalité entre les sexes, se sont engagés à participer à la réforme de la législation du travail, notamment pour interdire les tests de grossesse au recrutement. UN 123 - وتعهدت شتى المجموعات البرلمانية في مجلس نواب كونغرس الاتحاد، من خلال لجنة الإنصاف والجنسانية، بالمساهمة في تعديل قانون العمل لعدة أغراض، منها حظر الكشف عند التعاقد على وجود حمل أو عدم وجوده.
    C'est ainsi que, le 16 août, la MINUAR a lancé un programme de formation destiné à 103 étudiants choisis par le Gouvernement parmi des volontaires de différents groupes sociaux et ethniques. UN واستنادا لذلك، بدأت البعثة، في ١٦ آب/أغسطس، ببرنامج تدريبي يضم ١٠٣ طلاب اختارتهم الحكومة من متطوعين منتمين إلى شتى المجموعات الاجتماعية واﻹثنية.
    14.27 L'appui de la CEA pour les activités sectorielles des divers groupements sous-régionaux au cours de la période 1998-2001 sera fonction des priorités qui ont été arrêtées par les États membres. UN ١٤-٢٧ وسيستند دعم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لﻷنشطة القطاعية في شتى المجموعات دون اﻹقليمية في الفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ إلى اﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء وسيكون متسقا مع هذه اﻷولويات.
    Il a mis en évidence plusieurs dispositions de la Constitution de l'Équateur ainsi que les politiques et instruments législatifs nationaux visant à combattre les inégalités dont sont victimes diverses communautés vulnérables, notamment les personnes d'ascendance africaine. UN وسلط الضوء على العديد من أحكام دستور إكوادور والصكوك التشريعية والسياسات الوطنية الرامية إلى التصدي لأوجه عدم المساواة التي تواجهها شتى المجموعات الضعيفة، بما فيها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد