Beaucoup a été dit au cours des débats antérieurs sur la nécessité d'une meilleure coordination entre les diverses organisations internationales et leurs missions. | UN | لقد قيل الكثير في مناقشات سابقة عن الحاجة إلى تنسيق أفضل بين شتى المنظمات الدولية وبعثاتها. |
Ils se sont également engagés à mettre en oeuvre une coopération spontanée afin de renforcer et de promouvoir la démocratie au sein de diverses organisations internationales. | UN | وتعهدوا أيضا بمتابعة التعاون غير الرسمي بغية تعزيز الديمقراطية وتوطيدها في شتى المنظمات الدولية. |
L'Espagne a par ailleurs joué un rôle déterminant dans l'adoption, par diverses organisations internationales, de textes relatifs au terrorisme, notamment ceux-ci : | UN | وقد اضطلعت إسبانيا بدور حاسم في إقرار شتى المنظمات الدولية لإعلانات ضد الإرهاب، ومن بينها ما يلي: |
Les femmes ont évidemment le droit et la possibilité de représenter l'État dans différentes organisations internationales, y compris l'ONU. | UN | ومن الواضح أنه يحق ويمكن للنساء أن يمثلن الدولة في شتى المنظمات الدولية ومنها الأمم المتحدة. |
La Slovénie a acquis une expérience notable de médiateur ponctuel en intervenant au quotidien dans le cadre d'opérations de paix menées par différentes organisations internationales et régionales. | UN | اكتسبت سلوفينيا بعض الخبرات الهامة في الوساطة على نطاق ضيق في شؤون الحياة اليومية في سياق عمليات حفظ السلام التي تقودها شتى المنظمات الدولية والإقليمية. |
Cette loi est le fruit d'un vaste processus de collaboration qui intégrait des apports fournis par diverses organisations internationales et par tous les organismes nationaux compétents. | UN | وكان هذا القانون ثمرة عملية تعاونية واسعة النطاق شملت إسهاما من شتى المنظمات الدولية والوكالات المحلية ذات الصلة. |
L'Agence collabore avec les diverses organisations internationales et régionales sur la base des principes et des formes de coopération multilatérale reconnus. | UN | وتتعاون الوكالة مع شتى المنظمات الدولية واﻹقليمية على أساس المبادئ وأشكال التعاون المتعدد اﻷطراف المعترف بها. |
Le projet pourrait être mené dans le même esprit que le Guide législatif et en étroite coordination avec diverses organisations internationales. | UN | وإن المشروع يمكن أن يضطلع به على غرار الدليل التشريعي وبالتعاون الوثيق مع شتى المنظمات الدولية. |
Les diverses organisations internationales compétentes en la matière, y compris dans le domaine de la sécurité, devraient coordonner leurs efforts pour permettre l'harmonisation des données à fournir. | UN | ولا بد من تنسيق عمل شتى المنظمات الدولية في مجالات من بينها الأمن كيما يتسنى تنسيق المتطلبات المتعلقة بعنصر البيانات. |
En outre, il a été diffusé sur Internet et redistribué par diverses organisations internationales à leurs membres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أتيح الاستبيان على شبكة " إنترنت " ، وأعيد توزيعه من جانب شتى المنظمات الدولية على فئاتها المستهدفة. |
Un mécanisme permanent chargé de fournir, en coopération avec diverses organisations internationales, une aide humanitaire et scientifique pour les activités de secours en cas de catastrophes a été également créé. | UN | وقد أنشئت آلية دائمة للعمل المشترك مع شتى المنظمات الدولية بهدف تقديم المساعدة اﻹنسانية والعلمية إلى أنشطة اﻹغاثة في حالة الكوارث. |
Outre des organisations issues de chacune des neuf catégories de grands groupes, l'entreprise fait intervenir les conseils nationaux pour le développement durable, les médias, les communautés religieuses et éducatives, ainsi que diverses organisations internationales appartenant ou non au système des Nations Unies. | UN | وبالاضافة إلى منظمات من كل فئة من فئات المجموعات الكبرى التسع، تشارك في هذا الحدث المجالس الوطنية للتنمية المستدامة، ووسائط اﻹعلام، والمجموعات الدينية والتربوية فضلا عن شتى المنظمات الدولية التابعة لﻷمم المتحدة وغير التابعة لها. |
On procédera plutôt de cas en cas, les problèmes particulièrement urgents étant traités un par un par les diverses organisations internationales compétentes. | UN | بل إنها ستكون باﻷحرى عملية ذات أجزاء متعددة سيجري فيها تناول القضايا الملحة بشكل خاص قضية قضية، من جانب شتى المنظمات الدولية المختصة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un projet d'instrument juridique international contre l'introduction clandestine de migrants en situation illégale que des juristes autrichiens ont élaboré en tenant compte des observations formulées par diverses organisations internationales et par des juristes de différents pays. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم مشروع صك دولي لمناهضة تهريب المهاجرين غير الشرعيين، وهو صك أعده خبراء قانونيون نمساويون آخذين في الاعتبار تعليقات شتى المنظمات الدولية والخبراء القانونيين في شتى البلدان. |
Elle revêt diverses formes : contributions, en espèces ou en nature, à diverses organisations internationales à vocation humanitaire, tels le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Programme alimentaire mondial ou le Comité international de la Croix-Rouge, ainsi qu'à des oeuvres d'entraide; interventions du Corps suisse d'aide en cas de catastrophes, etc. | UN | وتتخذ هذه المساعدة أشكالا متنوعة، كتقديم مساهمات، نقدية أو عينية، إلى شتى المنظمات الدولية ذات البُعد اﻹنساني، كمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وكذلك إلى أنشطة المساعدة المتبادلة؛ وكتدخلات جهاز سويسرا للمساعدة في حالات الكوارث، إلخ. |
À cet égard, la Cour aurait dû attacher plus de poids aux déclarations faites par l'écrasante majorité des États ainsi qu'aux résolutions adoptées par diverses organisations internationales sur l'usage des armes nucléaires, en tant que preuves de l'émergence d'une opinio juris. | UN | وفي هذا الصدد، كان ينبغي للمحكمة أن تولي الاعتبار والوزن الواجبين لبيانات الغالبية العظمى للدول إلى جانب القرارات التي اتخذتها شتى المنظمات الدولية بشأن استخدام اﻷسلحة النووية، وذلك كدليل على بزوغ اعتقاد قانوني بالزامية هذه الممارسة. |
Les 25 propositions devraient être déclinées en une feuille de route impliquant diverses organisations internationales et régionales selon leurs domaines d'expertise. | UN | 146 - ويتعين بلورة المقترحات البالغ عددها 25 مقترحا في شكل خريطة طريق، تعمل في إطارها شتى المنظمات الدولية والإقليمية، كل حسب مجال اختصاصها. |
Le forum devrait permettre de faire connaître les initiatives en cours de mise en œuvre par les diverses organisations internationales et d'améliorer la collaboration entre les partenaires internationaux et les Parties en vue de renforcer l'aide fournie pour la présentation des réponses concernant l'importation et pour l'adoption des mesures de réglementation finale. | UN | وسيعمل المنتدى على إذكاء الوعي بالمبادرات الراهنة التي تضطلع بها شتى المنظمات الدولية وتحسين التعاون بين الشركاء الدوليين والأطراف بهدف تعزيز الدعم لعملية تقديم الردود بشأن الواردات واتخاذ الإجراءات التنظيمية النهائية. |
3. En établissant le présent document, le Rapporteur spécial a utilisé les nouvelles informations reçues des gouvernements, communiquées par différentes organisations internationales ou publiées dans la presse depuis juin 1995, date de la parution de son huitième rapport. | UN | Page ٣- وفي إعداد هذه الوثيقة، استند المقرر الخاص إلى المعلومات الجديدة الواردة من الحكومات، أو المرسلة من شتى المنظمات الدولية أو المنشورة في الصحف منذ حزيران/يونيه ٥٩٩١ حين صدر تقريره الثامن. |
20. Dans ce domaine, le Gouvernement géorgien s'appuie essentiellement sur des données fournies par différentes organisations internationales et sur des enquêtes réalisées par des ONG: selon l'OSCE, dans les régions de Kvemo Kartli, Samtskhe-Javakheti et Kakheti, sur 587 représentants élus, 142 appartiennent à des minorités nationales. | UN | 20- وتعتمد حكومة جورجيا بشكل رئيسي على البيانات التي توفرها شتى المنظمات الدولية والدراسات الاستقصائية التي تنجزها المنظمات غير الحكومية في هذا المضمار: فوفقاً لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ينتمي إلى أقليات قومية 142 من أصل 587 ممثلاً منتخباً في مناطق سامتسخي - جافاخيتي. |
Le Gouvernement argentin rappelle que les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes font partie intégrante du territoire national argentin et que, étant illégalement occupées par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, elles font l'objet d'un conflit de souveraineté entre nos deux pays, reconnu par différentes organisations internationales. | UN | وإن حكومة الأرجنتين تذكّر بأن جزر مالفيناس وساوث ساندويتش وساوث جورجيا والمناطق البحرية المحيطة بها تشكل جزءا من الأراضي الوطنية الأرجنتينية، وأنها تخضع لاحتلال غير مشروع من قبل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وأنها محل نزاع على السيادة بين بلدينا وأن هذا الأمر تعترف به شتى المنظمات الدولية. |