Les organes directeurs des divers organismes et programmes ont pris des mesures pour donner suite aux décisions de la Conférence. | UN | وقد اتخذت هيئات إدارة شتى الوكالات خطوات لكي تنعكس قرارات المؤتمر في أعمالها. |
Par ces aspects ambigus, cette décision a été un facteur de prolongation des discussions sur la coordination entre divers organismes et programmes au niveau opérationnel. | UN | وكانت أوجه الغموض في هذا القرار مصدر مناقشات متطاولة بشأن التنسيق بين شتى الوكالات والبرامج على مستوى التنفيذ. |
Le HCR aide à leur réintégration dans le cadre de l'approche fondée sur le recoupement des mandats de différents organismes. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالمساعدة في اندماجهم في إطار نهج الولاية المشتركة بين شتى الوكالات. |
Le Canada considère que la collaboration entre les différents organismes et le HCR est essentielle tout en se déclarant préoccupé par les difficultés rencontrées par des organisations non gouvernementales dans leurs rapports administratifs et financiers avec le HCR. | UN | وتعتبر كندا أن التعاون بين شتى الوكالات ومفوضية شؤون اللاجئين أمر لا غنى عنه، ولكن يساورها القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها المنظمات غير الحكومية في تعاملاتها الإدارية والمالية مع المفوضية. |
Dans la plupart de ceux-ci, ils ont prôné la mise en œuvre effective de la Convention et souligné la nécessité d'une collaboration étroite entre les diverses institutions. | UN | ودعوا في غالبية هذه العروض إلى التنفيذ الفعال للاتفاقية وشددوا على ضرورة إقامة تعاون وثيق بين شتى الوكالات. |
Ce dernier a étudié la possibilité d'accords standby avec différentes institutions pour des missions d'évaluation conjointes visant à assurer une action concertée. | UN | وتبحث المفوضية امكانية وضع ترتيبات احتياطية مع شتى الوكالات للبعثات المشتركة لتقييم الاحتياجات من أجل ضمان تنسيق العمل. |
Le règlement d'application de cette loi est en cours d'élaboration, avec la participation de plusieurs organismes publics et de représentants des peuples autochtones. | UN | وتجري صياغة أحكام هذا القانون بالتشاور مع شتى الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية. |
Par ces aspects ambigus, cette décision a été un facteur de prolongation des discussions sur la coordination entre divers organismes et programmes au niveau opérationnel. | UN | وكانت أوجه الغموض في هذا القرار مصدر مناقشات متطاولة بشأن التنسيق بين شتى الوكالات والبرامج على مستوى التنفيذ. |
De plus, l'indivisibilité des droits de l'enfant avait incité différentes institutions spécialisées et divers organismes compétents à se consulter pour examiner des programmes d'assistance technique soit pour en assurer la mise en oeuvre, soit pour entreprendre des campagnes de sensibilisation ou des activités de formation s'y rapportant. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدى تكامل حقوق الطفل إلى التفاعل بين شتى الوكالات والهيئات المختصة عند النظر في برامج المساعدة التقنية، سواء على صعيد التنفيذ أو في ميدان الدعوة والتدريب. |
Ma délégation salue le rapport du Secrétaire général et les efforts initiaux des divers organismes de développement du système des Nations Unies qui ont inclu le Programme d'action dans leurs programmes de travail respectifs. | UN | ويرحب وفدي بتقرير اﻷمين العام، وهو مسرور حقيقة بالجهود اﻷولى التي بذلتها شتى الوكالات الانمائية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بإدراجها برنامج العمل في برامج أعمالها. |
Son élaboration devait s'appuyer sur les enseignements tirés de différentes conférences mondiales et, au niveau des pays, des rapports et études préparés par divers organismes. | UN | وينبغي، لدى وضع برنامج العمل، الاستفادة من مختلف المؤتمرات العالمية المعقودة والاستفادة أيضا، على الصعيد القطري، من مختلف الدراسات والتقارير التي أعدتها شتى الوكالات. |
Son élaboration devait s'appuyer sur les enseignements tirés de différentes conférences mondiales et, au niveau des pays, des rapports et études préparés par divers organismes. | UN | وينبغي، لدى وضع برنامج العمل، الاستفادة من مختلف المؤتمرات العالمية المعقودة والاستفادة أيضا، على الصعيد القطري، من مختلف الدراسات والتقارير التي أعدتها شتى الوكالات. |
D'autre part, la Police nationale échange quotidiennement avec les attachés de liaison des divers organismes et ambassades des informations relatives à ces questions. Les informations qu'elle recueille et qu'elle traite sont mises à la disposition des autres pays. | UN | وتتقاسم الشرطة الوطنية، من خلال موظفي الاتصال في شتى الوكالات والسفارات، المعلومات في هذا المجال يوميا؛ وتوضع المعلومات التي تجمعها الشرطة وتعالجها تحت تصرف السلطات المختصة في البلدان الأخرى. |
Il a noté que le rapport mettait de manière opportune et à très juste titre l'accent sur la diffusion efficace de l'information et sur la nécessité d'établir une coopération étroite dans ce domaine entre les différents organismes. | UN | ولاحظت أن التقرير حسن التوقيت ويشدد بشكل جد سليم على نشر المعلومات الفعال والحاجة إلى التعاون الوثيق بين شتى الوكالات في هذا المجال. |
Cette Commission se charge de concevoir, coordonner et réaliser toutes les actions pertinentes relevant des différents organismes publics ou privés qui ont pour objet de lutter contre le phénomène des grossesses précoces. | UN | وهذه اللجنة مسؤولة عن تخطيط وتنسيق وتنفيذ جميع الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها شتى الوكالات العامة والخاصة بقصد التصدي للحمل المبكر. |
La budgétisation qui tient compte de la problématique hommes-femmes est utilisée avec succès dans plusieurs pays tels que le Népal, le Bangladesh et le Rwanda, pour suivre les dépenses destinées à l'égalité entre les sexes dans différents organismes publics. | UN | ويُستعمل بنجاح إعداد الميزانيات المراعية للجنسين في عدد من البلدان، منها نيبال وبنغلاديش ورواندا، بقصد تحديد النفقات المخصصة للمساواة بين الجنسين في شتى الوكالات الحكومية. |
Bien que la formation ait été jugée efficace, des incohérences dans les termes utilisés par les différents organismes ont semé la confusion et se sont traduites par une charge de travail supplémentaire. | UN | ومع أنه تبين أن البرامج كان فعالا فإن أوجه عدم الاتساق في المصطلحات المستخدمة من جانب شتى الوكالات قد أحدثت خلطا وحجم عمل إضافيا. |
Afin de s'attaquer aux dangers croissants que font peser sur les conditions de vie des êtres humains les problèmes liés à l'eau, il faut intensifier davantage la coopération interorganisations; il convient donc de réduire les obstacles provenant des divergences d'interprétation de ces problèmes par les diverses institutions. | UN | إن التصدي للتهديدات المتزايدة التي تتعرض لها اﻷحوال المعيشية للبشر بسبب المشاكل الناجمة عن المياه، يقتضي زيادة تكثيف التعاون المشترك بين الوكالات؛ وينبغي لذلك، أن يجري الى أقصى حد ممكن تخفيض الحواجز الناشئة عن اختلاف التصورات التي ترى بها شتى الوكالات المسائل المتصلة بالمياه. |
Ce comité directeur et le CAC ont demandé à la CNUCED, en coopération avec l'ONUDI, d'organiser une réunion technique interinstitutions sur les mesures prises par diverses institutions pour promouvoir le commerce, l'investissement et le développement industriel en Afrique. | UN | وقد طلبت اللجنة التوجيهية ولجنة التنسيق اﻹدارية إلى اﻷونكتاد أن يأخذ بزمام المبادرة في التعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية في تنظيم اجتماع تقني مشترك بين الوكالات لمناقشة الجهود المحددة التي تبذلها شتى الوكالات لتعزيز التجارة والاستثمار والتنمية الصناعية في أفريقيا. |
Ce dernier a étudié la possibilité d'accords standby avec différentes institutions pour des missions d'évaluation conjointes visant à assurer une action concertée. | UN | وتبحث المفوضية امكانية وضع ترتيبات احتياطية مع شتى الوكالات للبعثات المشتركة لتقييم الاحتياجات من أجل ضمان تنسيق العمل. |
53. Partout où c'était possible, des spécialistes des différentes institutions et organisations collaborant à l'initiative ont aidé à organiser les missions et y ont participé. | UN | ٥٣ - وقام اخصائيون من شتى الوكالات المتعاونة حيثما كان ذلك ممكنا بالمساعدة في تنظيم المهام والمشاركة فيها. |
Le règlement d'application de cette loi est en cours d'élaboration, avec la participation de plusieurs organismes publics et de représentants des peuples autochtones. | UN | وتجري صياغة أحكام هذا القانون بالتشاور مع شتى الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية. |