ويكيبيديا

    "شتى بقاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différentes régions
        
    • différentes parties
        
    • diverses parties
        
    • diverses régions
        
    • disséminées
        
    • entier
        
    La responsabilité peut varier suivant les situations et les circonstances qui prévalent dans différentes régions du monde. UN فقد تتنوع المسؤولية حسب الظروف والملابسات في شتى بقاع العالم.
    Les actes de violence tragiques commis durant les nombreux conflits internes et internationaux qui ont éclaté dans différentes régions du monde ont rouvert le débat sur la nécessité de créer une cour criminelle internationale. UN وأفضت أعمال العنف المأساوية المرتكبة خلال العديد من النزاعات الداخلية والدولية التي اندلعت في شتى بقاع العالم إلى إعادة فتح النقاش بشأن ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Des situations de conflit dans différentes parties du monde qui menacent la paix et la sécurité à l'accroissement des activités de maintien de la paix, le Conseil a eu un ordre du jour chargé, et sa capacité à réagir en a parfois été affectée. UN وابتداء من تناول حالات الصراع في شتى بقاع العالم التي تهدد السلم واﻷمن، إلى التوسع في أنشطة حفظ السلم، أصبح المجلس يعالج جدول أعمال زاخر مما كان له في بعض اﻷحيان أثر ضار على قدرته على الاستجابة.
    Compte tenu de sa longue expérience dans le domaine des mines, mon pays offre dans les différentes parties du monde les services d'experts en déminage. UN ونظرا لخبرتنا الطويلة في مجال الألغام، فإن بلادي مستعدة لتقديم خبراء في مجال إزالة الألغام للعمل في شتى بقاع العالم.
    Il appartient à la communauté internationale de se pencher sur les problèmes de sécurité aux niveaux national et régional si l'on veut mettre fin à l'accumulation d'armes dans diverses parties du monde. UN وإن هذه المشاكل اﻷمنية الوطنية واﻹقليمية هي التي تحتاج إلى تصدي المجتمع الدولي لها كوسيلة لوقف تكديس اﻷسلحــة المفرط في شتى بقاع العالم.
    Elles ont décimé et continuent de décimer des populations entières dans diverses régions. UN فأفنت وما زالت تفني شعوبا بأكملها في شتى بقاع العالم.
    En réalité, les causes étaient parfois à rechercher du côté de la politique et de l'environnement, comme en étaient la preuve les conséquences désastreuses du phénomène El Niño, non seulement en Amérique latine mais aussi dans différentes régions d'Afrique. UN بل الواقع أنه كثيرا ما تكون ثمة أسباب سياسية وبيئية على نحو ما يتبين من الآثار المشؤومة لظاهرة النينيو المناخية لا في أمريكا اللاتينية فحسب، بل أيضا في شتى بقاع أفريقيا.
    Parlant de la paix et de la sécurité internationales, cette année encore la communauté internationale a vécu entre crainte et espoir face à l'évolution de la situation dans les différentes régions du monde. UN وفيما يتعلق بموضوع السلم واﻷمن الدوليين، نجد أن المجتمع الدولي عاد مرة أخرى هذا العام إلى حالة التمزق بين الخوف واﻷمل وهو يواجه التطورات الجاريــة في الحالات القائمة في شتى بقاع العالم.
    La nouvelle loi type pourrait venir compléter ce processus étant donné que le principe du centre des intérêts principaux et son application dans différentes régions du monde a créé un certain degré d'imprévisibilité. UN ومضى قائلاً إن القانون النموذجي الجديد يمكن أن يكمل تلك العملية، إذ أن مسألة مركز المصالح الرئيسية وتطبيقها في شتى بقاع العالم قد خلقا درجة معيّنة من عدم إمكانية التنبؤ.
    Chacun sait qu'il existe, à l'heure actuelle, dans les différentes régions du monde, quatre zones exemptes d'armes nucléaires. UN 10 - وكما تعلمون هناك في الوقت الراهن، داخل شتى بقاع العالم، أربع مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Chacun sait qu'il existe, à l'heure actuelle, dans les différentes régions du monde, quatre zones exemptes d'armes nucléaires. UN 10- وكما تعلمون هناك في الوقت الراهن، داخل شتى بقاع العالم، أربع مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Malheureusement, ces principes sont bafoués dans différentes parties du monde, et ce de façon quotidienne. UN ولﻷسف الشديد فإن هذه المبادئ يجري انتهاكها في شتى بقاع العالم كل يوم.
    Au regard des crises qui sévissent dans différentes parties du monde, nous sommes amenés à nous interroger sur les espoirs nés de la fin de la guerre froide. UN واﻷزمات العنيفة في شتى بقاع العالــم تثيــر التساؤلات حول ما وصلت إليه اﻵمال التي ارتفعت يوم انتهت الحرب البادرة.
    Même après la fin de la guerre froide, le monde a été témoin d'un nombre croissant de conflits ayant lieu dans différentes parties du monde. UN وحتى بعد نهاية الحرب الباردة، ما برح العالم يشهد تزايد الصراعات الجارية في شتى بقاع العالم.
    Les soldats de la paix pakistanais, aussi bien des hommes que des femmes, contribuent à assurer la paix dans différentes parties du monde et 140 d'entre eux ont sacrifié leur vie. UN وقد ساهم حفظة السلام الباكستانيون من ذكور وإناث في إرساء السلام في شتى بقاع العالم، وضحّى 140 منهم بحياتهم.
    Notre intérêt ne s'est jamais démenti et augmente parallèlement à l'intérêt croissant que porte la communauté internationale en général au développement dans diverses parties du monde. UN كما أن هذا الاهتمام ما زال مستمرا ويـــتزايد مع تزايد اﻹدراك العالمي بشكل عام بأهمية تحقيق أهـــداف التنمية العالمية وفي شتى بقاع العالم.
    Partisane convaincue de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses parties du monde, la Mongolie a déclaré en 1992 son territoire < < zone exempte d'armes nucléaires > > . UN وباعتبارها من المناصرين الأقوياء لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى بقاع العالم، أعلنت منغوليا إقليمها منطقة خالية من الأسلحة النووية في 1992.
    Nous sommes profondément préoccupés par le cercle vicieux de la famine, des luttes entre les factions, de la dislocation de l'autorité centrale, de la stagnation économique et de l'exode de réfugiés dans diverses parties d'Afrique, ce qui est reflété dans la situation au Rwanda. UN إننا نشعر بالقلق العميق إزاء الدائرة المفرغة المتمثلة في المجاعة والاقتتال بين الفصائل المختلفة، وانهيار السلطة المركزية، والركود الاقتصادي، والنزوح الجماعي للاجئين في شتى بقاع افريقيا، ومن أمثلة ذلك الحالة في رواندا.
    C'est avec une grande satisfaction que je voudrais saluer le Secrétaire général des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, et lui exprimer notre sincère reconnaissance pour les efforts inlassables qu'il a déployés afin de résoudre les situations de conflit dans diverses régions du monde, y compris dans mon pays. UN وبارتياح كبير أحيي السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وأعرب له عن امتنانا الصادق لجهوده الدؤوبة من أجل حل الصراعات في شتى بقاع العالم، بما في ذلك بلدي.
    Les programmes visant à aider les pays en développement ne doivent pas souffrir de l'accroissement de l'activité de l'ONU dans le maintien de la paix dans diverses régions du monde. UN وفي الوقت الذي يزداد فيه نشاط اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام في شتى بقاع العالم، فإن البرامج التي ترمي إلى مساعدة البلدان النامية يتعين ألا يسمح لها بأن تعاني نتيجة لذلك.
    54. Malgré les violents conflits qui se poursuivent dans diverses régions, le maintien de la paix et de la sécurité internationales reste l'une des grandes obligations de l'humanité pour les années qui viennent. UN 54 - وقال إنه رغم الصراعات العنيفة التي لا تزال قائمة في شتى بقاع العالم، فإن حفظ السلم والأمن الدوليين سيظل من أهم التزامات الإنسانية على مدى السنين القادمة.
    Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Des représentants des populations autochtones du monde entier ont partagé avec le Groupe de travail et d’autres personnes intéressées certains aspects de leur culture. UN وقد شارك ممثلو السكان اﻷصليين من شتى بقاع العالم تعبيراتهم الثقافية مع الفريق العامل وأشخاص مهتمين آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد